Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 01 gru 2024, 04:09

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 14 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 11 sty 2014, 17:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Hello Forum members.

Mam bardzo trudne zadanie tutaj, bo pisanie staje się bardzo wyblakłe z czasem.
Może ktoś przeczytał słowa.

http://www.panoramio.com/photo/101638886

I have a very difficult task here because the writing has become very faded with time.
Can anyone read any of the words.



Thank You
Martin Feledziak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 sty 2014, 12:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Thank you Nastian.
I knew it would be difficult because it was written 90 years ago in blue pencil. However I did not know what language it was.

Wiedziałem, że byłoby trudne, bo było napisane 90 lat temu w niebieskim ołówkiem. Jednak nie wiedziałem w jakim języku to było.

Martin Feledziak.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 sty 2014, 17:06 
Offline

Dołączył(a): 04 sty 2007, 21:31
Posty: 242
Lokalizacja: Austria
It seems to be written in German

best regards

_________________
Ewa Vitovec


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lip 2014, 14:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 kwi 2012, 00:10
Posty: 8
Lokalizacja: Wertheim am Main
Hello Martin,

it is definitely written in German. The card was sent to an address in "Riemke b/ Bochum", meaning "Riemke bei Bochum". Today, Riemke is part of Bochum. Concerning the name of the receiver, I could _perhaps_ read "Herrn ****(rt?) *****(k)". If you would have some names to choose I could at least say if it is possible or not.

On the left side, I only can read "**er mit Hermann(?) P****" so far.

It should be possible to find out more with an even better copy of the postcard. You could try to scan it with different filters and different contrast - and with higher resolution.

I think that the pencil could have been a so called "Kopierstift" (indelible pensil, follower). If so, it would become purple in contact with water. You could try it with a wet cotton bud on an unimportant spot. Perhaps, this would improve the visibility of the letters.

Best regards
Fritz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lip 2014, 00:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Greetings Fritz

I suspect that the card was sent to his Brother ( Jakob Feledziak )
I am guessing that the postmark is for Nurnburg, I am also guessing that the Wartime hospital is in Nurnburg. The palace of Justice as it is today.

I have added the front of the card just for you to see.
I shall try the water technique to see if it makes the writing clearer.
It probably does not contain any interesting information, but you never know.

http://www.panoramio.com/photo/109573107

Regards Martin


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 lip 2014, 10:54 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Greetings Fritz,

I have tried with water but I think it is too faded, it is nearly 100 years old and has been neglected.

http://www.panoramio.com/photo/109586359

I have included a Polish written card so you can see his handwriting style.
I only understand English so I don't understand either of them.
I know Marie was his sister.

http://www.panoramio.com/photo/109586470

Regards Martin


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2014, 15:06 
Offline

Dołączył(a): 09 sty 2013, 19:40
Posty: 39
Lokalizacja: Poznań
On the second poscard is written:
(unfortunately I've been unable to decipher it all, maybe someone else can do it better)
---
Riemke, 29.6.1915
Pozdrawiam cię kochana
siostro mile i serdecznie
bo my są Bogu dzięki
zdrowi czego i tobie życzemy
??????. Kochana
siostro czemu mi wcale nie
odpisujesz, czy się namnie
gniewasz albo adresu ??
nie wiesz proszę odpisz Marcin Brat
---
translation:

Riemke, June 29th, 1915
I greet you, my dear
sister pleasantly and heartily,
because we are, thanks God,
in good heath, and we wish you the same
?????. Dear
sister why are you not wiriting
back to me? Have you gotten
angry with me or you don't know
(my?) address? please, answer (my letter). Marcin, Your Brother.

-----
I hope it helps.

Unfortunately I can't help with the other postcard, as I can't speak German.

with regards,
Jagoda

_________________
pozdrawiam,
Jagoda

===========
poszukuję: Zaran, Musiał


Ostatnio edytowano 10 wrz 2014, 22:39 przez Yokune, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2014, 18:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lis 2006, 23:03
Posty: 474
Lokalizacja: Bydgoszcz / Braunschweig
Cytuj:
siostro czemu mi wcale nie
odpisujesz, czy się mamuni
gniewasz

Hallo, ja to czytam inaczej
nie "mamuni" lecz
...namnie (na mnie)
gniewasz

_________________
Pozdrawiam serdecznie, Teresa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2014, 19:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 sie 2008, 18:47
Posty: 964
Lokalizacja: Pępowo / Wrocław
Teresa ma rację.
A w podpisie jest chyba "Marcin brat"

_________________
Pozdrawiam.
Barbara


"Gdzie się człowiek ulągnie,tam ciągnie".


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2014, 22:36 
Offline

Dołączył(a): 09 sty 2013, 19:40
Posty: 39
Lokalizacja: Poznań
Dziękuję.
Już poprawiam.

_________________
pozdrawiam,
Jagoda

===========
poszukuję: Zaran, Musiał


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 wrz 2014, 14:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Thank you very much Jagoda.

So this is a card was sent by my Grandfather Marcin to his sister Marianna during the Great War.

Many thanks Martin


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 wrz 2014, 00:49 
Offline

Dołączył(a): 27 wrz 2014, 13:12
Posty: 10
I know German and I can only make out a few words of the German post card.

The one bit that sticks out is the sixth line from above and says

"ihr mit Hermann R?? / Par??"

"you with Hermann R?? /Par??"


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 paź 2014, 15:54 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2013, 16:00
Posty: 31
Lokalizacja: Walsall - Staffordshire - UK
Hello Forum,

I am informed that this an old type of German writing which is very difficult to read. ( Kurrent )
It is made even more difficult because it is so badly faded.
I think we have learned all ther is to learn.

Thank you all.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 14 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 3 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL