Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktu chrztu - Lisiecki http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=11091 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | jagodziank60 [ 05 lis 2015, 20:18 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktu chrztu - Lisiecki |
Witam. Proszę o przetłumaczenie w całości poniższego aktu urodzenia, jak się domyślam: http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/oQyO ... tvAWZlobA6 |
Autor: | Bartek [ 05 lis 2015, 20:40 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z łaciny |
Link nie działa. |
Autor: | jagodziank60 [ 05 lis 2015, 20:45 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z łaciny |
Upss, poprawiam, bo przed wysłaniem sprawdzałam, chyba coś pokręciłam w naciskaniu |
Autor: | jagodziank60 [ 05 lis 2015, 21:01 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z łaciny |
Witam ponownie i jeszcze raz próbuję wkleić link do zdjęcia. Już wiem, co zrobiłam nie tak, ale cóż....ciągle się uczę... http://images76.fotosik.pl/47/d12417de75b9844amed.jpg Proszę o przetłumaczenie aktu, chyba urodzenia, w całości. |
Autor: | Bartek [ 05 lis 2015, 21:16 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z łaciny |
Słabe zdjęcie. Najważniejsze dane brzmią tak: 18 IV chrzest Wojciecha syna sławetnych Pawła i Marianny z Kiełbasów Lisieckich zam. we wsi Kwilin, ur. dziś o godzinie [...] po południu. Chrzestni: Franciszek W[...]al i Franciszka Kiełbalina [?]. |
Autor: | jagodziank60 [ 05 lis 2015, 21:36 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z łaciny |
Bartku, bardzo dziękuję za ekspresowe tłumaczenie, tego, co udało Ci się dojrzeć. Rzeczywiście zdjęcie fatalne, ale może teraz będzie lepsze. Chodzi mi też o rok urodzenia. Proszę o wyrozumiałość:) http://avatars.zapodaj.net/images/2984eb6114f1.jpg |
Autor: | Bartek [ 05 lis 2015, 21:51 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z łaciny |
Rok 1840. |
Autor: | jagodziank60 [ 05 lis 2015, 22:01 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z łaciny |
Bartku, bardzo dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |