Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie z łaciny - Szymański http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=11182 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | jacek98764 [ 17 lis 2015, 22:29 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie z łaciny - Szymański |
Witam serdecznie. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu? Parafia Katol. Ceradz Kościelny rok 1819 Andrzej Szymański (wdowiec) i Marianna z d. Proch, poz. nr 2 http://szukajwarchiwach.pl/53/3257/0/6. ... RoC0YyPhSQ |
Autor: | Bartek [ 18 lis 2015, 12:30 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z łaciny - Szymański |
2 V 1819 prac. Tomasz Galka parobek wdowiec s. Michała i Julianny, za zgodą matki prac. Marianna Stoyczanka panna c. Jadwigi Stoyczykowej, za zgodą matki oboje z Ceradza Kościelnego Świadkowie: Józef Bocian karczmarz i Walenty Słabolepszy półkmieć z Ceradza K-go. |
Autor: | jacek98764 [ 18 lis 2015, 20:37 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z łaciny - Szymański |
Witaj. Dziękuję Bartku za tłumaczenie. Źle ci powiedziałem, akt nr 1. |
Autor: | Bartek [ 18 lis 2015, 22:05 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z łaciny - Szymański |
2 V 1819 prac. Andrzej Szymański wdowiec komornik z Ceradza K-go s. Szymona i Marianny prac. Marianna Proszanka panna c. Michała i Marianny Prochów, za zgodą matki, z Ceradza K-go Świadkowie: Stanisław Dolata komornik z Ceradza K-go i Tomasz Konysiak komornik z Jankowic [?]. |
Autor: | jacek98764 [ 19 lis 2015, 12:29 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z łaciny - Szymański |
Witaj Bartku. Dziękuję za pomoc i przepraszam, za wcześniejszą pomyłkę z nr aktu. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |