Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o tłumaczenie
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=12091
Strona 1 z 1

Autor:  Hanna J [ 23 mar 2016, 08:49 ]
Tytuł:  Proszę o tłumaczenie

Joanes Maćkowiak i Marianna Stachowska. Wystarczy w skrócie kim dla siebie byli podani i skąd pochodzili
http://szukajwarchiwach.pl/53/3297/0/6. ... /#tabSkany
Pozdrawiam Hanna

Autor:  Chrystian Orpel [ 23 mar 2016, 14:04 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

To są rodzicami pana młodego Andrzeja Maćkowiaka ... To są moimi krewnymi ... Więc szczegóły są na Geneanet ...

pozdrawiam

Chrystian

Autor:  Hanna J [ 23 mar 2016, 19:27 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Tak Chrystianie już wiem znalazłam u Ciebie. Pozdrawiam serdecznie krewniaku z każdej strony. Od dziś mogę śmiało powiedzieć, że wszystkie drogi prowadzą do Ciebie ;-)
Hanna

Autor:  Hanna J [ 25 mar 2016, 16:00 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Chrystianie powstał mi mały problem w małżeństwie u Antoniego Maćkowiaka syna Andreasa Maćkowiaka i Elizabeth Bandura. U Ciebie jest pierwsze małżeństwo a mi się wydaje, że prawidłowym powinno być małżeństwo Antoniego z Agnes Pernak. Co o tym sądzisz? Możesz zajrzeć i porównać te wyniki? Jak na złość w dodatku Były dwa małżeństwa Andreas Maćkowiak i Elizabeth Bandura i oba miały syna Antoniego w podobnym wieku :-( Antoni Maćkowiak urodził się w 1823 roku tu mamy zgodność.

Parafia katolicka Dubin, wpis 4 / 1848 [7.9km]
Antonius Maćkowiak (24 lat) 100%
ojciec: Andreas , matka: Elisabeth Bandura
Helena Kuczyńska (19 lat)
ojciec: Stanislaus , matka: Lucia Dyba


Parafia katolicka Golejewko, wpis 35 / 1848
Antonius Maćkowiak (25 lat) 100%
Agnes Pernak (19 lat)

Pozdrawiam serdecznie Hania Jakubowska

Autor:  Chrystian Orpel [ 25 mar 2016, 16:16 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Haniu, nie ma Elżbiety Pludra w swojej bazie. Jest tylko Julianna .

Na razie nie wiem , czy i jaki jest problem

Pozdrawiam

Chrystian

Autor:  Chrystian Orpel [ 25 mar 2016, 16:20 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

? Przed chwilą była Elisabeth Pludra ...

Autor:  Hanna J [ 25 mar 2016, 16:36 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Poprawiłam- Bandura Chrystianie

Autor:  Chrystian Orpel [ 25 mar 2016, 16:44 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

''' Jak na złość w dodatku Były dwa małżeństwa Andreas Maćkowiak i Elizabeth Bandura i oba miały syna Antoniego w podobnym wieku """

Ja znam tylko jeden ślub Andrzej Maćkowiak/Elżbieta Bandura. Poznan project też podaje tylko jeden taki ślub . Wiec nie rozumiem .

Autor:  Hanna J [ 25 mar 2016, 16:46 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Tak tylko mi chodzi o Antoniego. Było dwóch.

Autor:  Chrystian Orpel [ 25 mar 2016, 16:49 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Tak, Antoni ur. 1823, Antoni ur. 1824. Oboje są w bazie.

Autor:  Hanna J [ 25 mar 2016, 16:52 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

I wychodzi że oboje od Andreasa i Elizabeth Bandura

Autor:  Chrystian Orpel [ 25 mar 2016, 16:55 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Tak nie jest w swojej bazie.

Autor:  Hanna J [ 25 mar 2016, 16:59 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Proszę sprawdź to na spokojnie czy Antoni żonaty z Kuczyńską to nie powinien być Antoni żonaty z Agnes Pernak.
Zagmatwane trochę, ale do sprawdzenia prawda?

Autor:  Chrystian Orpel [ 25 mar 2016, 17:07 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Można by się mylić, ale akt ślubu z Dubina szczęśliwie podaje imiona rodziców :

Dubin 1848
Antonius Maćkowiak (24 lat)
ojciec: Andreas , matka: Elisabeth Bandura
Helena Kuczyńska (19 lat)

Autor:  Hanna J [ 25 mar 2016, 17:11 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Agnes Pernak pochodziła z Zielonej Wsi, Antoni z Golejewa, myślisz że w tych latach Hazak uciekłby na Dubin/Domardzice? Skłoniłabym się raczej na to drugie małżeństwo. Ale w akcie urodzenia Antoniego w 1823 roku także jest Elizabetch Bandura i Andreas Maćkowiak a u Ciebie jest rok różnicy w dacie urodzenia. To który Antoni będzie ten prawidłowy?
Pozdrawiam
Hania

Autor:  Chrystian Orpel [ 25 mar 2016, 17:27 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Zaczyna się ból głowy ... proszę o aspirynę ... :?

Co to znaczy " drugie małżeństwo " ? Jak mogę wiedzieć, co dla Ciebie jest pierwsze , co drugie ?

O jaką ucieczkę chodzi ?

Co nie pasuje ? Co należy zmienić ?

Autor:  Hanna J [ 25 mar 2016, 17:32 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Aj nie rozumiesz. Są dwa małżeństwa Antoniego. Obydwa w tym samym roku. Jeden Antoni żonaty z Agnieszką Pernak ale nie podani rodzice zgadza się data urodzenia w 100% i rodzice w akcie urodzenia i u Ciebie też Antoni żonaty z Kuczyńską ale według aktu urodzenia rok młodszy a rodzice też się zgadzają. To którego wziąć pod uwagę? Małżeństwo Antoniego urodzonego w 1823 czy Antoniego ur w 1824?
;-)

Autor:  Hanna J [ 25 mar 2016, 17:43 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Tak wygląda u mnie linia Antoniego syna Andreasa i Elizabeth Bandura:
*Andrzej Maćkowiak ca 1800-/1879 marié le 21 janvier 1822 (lundi), Golejewko,Wielkopolskie, Polska, avec Elżbieta Bandura ca née vers 1800 - Golejewo, Golejewko, Wielkopolskie, Polska, décédée avant 1879 (Parents : Wojciech Bandura & Marianna Mikołaj) dont dont
Dzieci Antoniego i Agnes:
• *Antoni Maćkowiak 1823- Né le 12 juin 1823 (jeudi) - Golejewo, Golejewko, Wielkopolskie, Polska
Baptisé le 12 juin 1823 (jeudi) - Golejewko,Wielkopolskie, Polska; ślub Golejewko 1848 z Agnes Pernak urodzoną 1829
• ?Marianna Maćkowiak 1848- Née le 31 décembre 1848 (dimanche) - Golejewo,Golejewko, Wielkopolskie, Polska
Baptisée le 31 décembre 1848 (dimanche) - Golejewko, Wielkopolskie, Polska
• Józef Maćkowiak urodzony 07 November 1851 Grundorf, ślub 23 Juni 1787 z Marianną Piątek urodzoną 05 Juni 1862 Wydawy zamieszkałą Wydawy córką Carla Piątek i Rozalii Wolnej
• ?Ignacy Maćkowiak 1854- Né le 29 janvier 1854 (dimanche) - Golejewo,Golejewko,Wielkopolskie, Polska
Baptisé le 30 janvier 1854 (lundi) - Golejewko,Wielkopolskie, Polska
• *Antoni Maćkowiak urodzony 20 Februar 1858 Grundorf, zmarł 09.10.1930, ślub 04 Maj 1885 z Johanna Nepomucena Sierakowska urodzona 14 maja 1859 Słupia córka Sebastiana i Jadwigi Szkaradek ze Słupi
Parafia katolicka Golejewko, wpis 17 / 1890

• Rozalia Maćkowiak 1868
Franciscus Tomczak (25 lat)
ojciec: Joseph , matka: Victoria Świtała
Rosalia Maćkowiak (22 lat) 100%
ojciec: Antonius , matka: Agnes Pernak
Parafia katolicka Golejewko, wpis 8 / 1889
• Josepha Maćkowiak
Valentinus Fabisz (27 lat)
ojciec: Michael , matka: Magdalena Madela
Josepha Maćkowiak (25 lat) 100%
ojciec: Antonius , matka: Agnes Pernak

Autor:  Chrystian Orpel [ 25 mar 2016, 18:07 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Są dwa małżeństwa Antoniego.

To rozumiem , ale dwóch różnych Antoniów

Obydwa w tym samym roku.

To rozumiem

Jeden Antoni żonaty z Agnieszką Pernak ale nie podani rodzice zgadza się data urodzenia w 100% i rodzice w akcie urodzenia i u Ciebie też Antoni żonaty z Kuczyńską ale według aktu urodzenia rok młodszy a rodzice też się zgadzają.

Nic nie rozumiem w tym zdaniu. Data się zgadza... Rodzice się zgadzają. Ale z czym ? Co masz na myśli ?

To którego wziąć pod uwagę? Małżeństwo Antoniego urodzonego w 1823 czy Antoniego ur w 1824?

Co do mnie, brałem pod uwagę dwoje śluby. Nie mam wyboru, i jeden Antoni i drugi to są krewni . Każdy w bazie ma swoich odpowiednich rodziców.

Autor:  Hanna J [ 25 mar 2016, 18:34 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Masz rację! Przepraszam już wiem co jest grane! Dziękuję
Pozdrawiam

Autor:  Chrystian Orpel [ 25 mar 2016, 19:19 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Hanna J napisał(a):
Tak wygląda u mnie linia Antoniego syna Andreasa i Elizabeth Bandura:
*Andrzej Maćkowiak ca 1800-/1879 marié le 21 janvier 1822 (lundi), Golejewko,Wielkopolskie, Polska, avec Elżbieta Bandura ca née vers 1800 - Golejewo, Golejewko, Wielkopolskie, Polska, décédée avant 1879 (Parents : Wojciech Bandura & Marianna Mikołaj) dont dont
Dzieci Antoniego i Agnes:
• *Antoni Maćkowiak 1823- Né le 12 juin 1823 (jeudi) - Golejewo, Golejewko, Wielkopolskie, Polska
Baptisé le 12 juin 1823 (jeudi) - Golejewko,Wielkopolskie, Polska; ślub Golejewko 1848 z Agnes Pernak urodzoną 1829
• ?Marianna Maćkowiak 1848- Née le 31 décembre 1848 (dimanche) - Golejewo,Golejewko, Wielkopolskie, Polska
Baptisée le 31 décembre 1848 (dimanche) - Golejewko, Wielkopolskie, Polska
• Józef Maćkowiak urodzony 07 November 1851 Grundorf, ślub 23 Juni 1787 z Marianną Piątek urodzoną 05 Juni 1862 Wydawy zamieszkałą Wydawy córką Carla Piątek i Rozalii Wolnej
• ?Ignacy Maćkowiak 1854- Né le 29 janvier 1854 (dimanche) - Golejewo,Golejewko,Wielkopolskie, Polska
Baptisé le 30 janvier 1854 (lundi) - Golejewko,Wielkopolskie, Polska
• *Antoni Maćkowiak urodzony 20 Februar 1858 Grundorf, zmarł 09.10.1930, ślub 04 Maj 1885 z Johanna Nepomucena Sierakowska urodzona 14 maja 1859 Słupia córka Sebastiana i Jadwigi Szkaradek ze Słupi
Parafia katolicka Golejewko, wpis 17 / 1890

• Rozalia Maćkowiak 1868
Franciscus Tomczak (25 lat)
ojciec: Joseph , matka: Victoria Świtała
Rosalia Maćkowiak (22 lat) 100%
ojciec: Antonius , matka: Agnes Pernak
Parafia katolicka Golejewko, wpis 8 / 1889
• Josepha Maćkowiak
Valentinus Fabisz (27 lat)
ojciec: Michael , matka: Magdalena Madela
Josepha Maćkowiak (25 lat) 100%
ojciec: Antonius , matka: Agnes Pernak


Gdyż początek jest po francusku, jest prawdopodobne, że pochodzi od mojej bazy w Geneanet, ale ze starszej wersji. Nie tak dawno uzupełniłem bazę co do Maćkowiaków., a poprawiłem, co należało poprawić. Baza żyje ... Jeszcze zresztą nie skończyłem badań o liniach Maćkowiaków z 19 tego wieku >

Jeżeli interesuje Ci szczególnie ten Antoni Maćkowiak żonaty z Agnieszką Pernak, to na pewno to ten urodzony w Ostrobudkach w 1824 roku. Akt ślubu wyraźnie podkreśla, że on jest "juvenis de Ostrobudki" . Trzy razy "Catharina Maćkowiak de Ostrobudki" pozostała matką chrzestną dzieci Antoniego .

Pozdrawiam już bez bólu głowy :)

Chrystian

Autor:  Hanna J [ 25 mar 2016, 20:25 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Tak Chrystianie już teraz jestem w domu. Pierwszy człon jest z Twojej bazy. Już teraz wszystko mi się zgadza. Jeszcze raz dzięki!
Pozdrawiam
Hania

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/