Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumacznie aktu ślubu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=13910 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | apawlaczyk1 [ 30 sty 2017, 15:03 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumacznie aktu ślubu |
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Josephy Odalanowskiej i Michaela Najdowskiego poz 21 z parafii Miłosław. https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=768523 Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam Agnieszka |
Autor: | Auriga [ 04 mar 2017, 01:18 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumacznie aktu ślubu |
Tłumaczenie metryki nr 21 Tego samego dnia co wyżej (7 listopada) Ten sam wyżej (Jan Nepomucen Tułodziecki, miejscowy proboszcz) Michał Najdowski, kawaler (lat 27), syn Szymona Najdowskiego, rataja i Anny z domu Nowak, zaślubiony w kościele z Józefą Odalanowską, panną i służącą (lat 25), córką Stanisława Odalanowskiego, wieśniaka i Franciszki z domu Kałas. Oboje ze wsi Kębłowo w parafii miłosławskiej. Nie byli dotąd w związku małżeńskim Zgoda rodziców lub opiekunów: --- Zapowiedzi: 23 października 1964, 30 października, 6 listopada. Dyspensa od zapowiedzi: --- Świadkowie: Mateusz Urbaniak i Jakub Śmiejak, wieśniacy z Kębłowa. Pozdrawiam. Allan |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 04 mar 2017, 09:12 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumacznie aktu ślubu |
Auriga napisał(a): Zapowiedzi: 23 października 1964, 30 października, 6 listopada. Wg mnie: Zapowiedzi - 9 października 1864, 16 października i 23 października |
Autor: | apawlaczyk1 [ 11 sie 2017, 09:50 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumacznie aktu ślubu |
Dziękuję bardzo za tłumaczenie. Przepraszam, że dopiero teraz ale długo nie było tłumaczone i nie spodziewałam się, że w ogóle jeszcze będzie. Pozdrawiam i jeszcze raz dziękuję. Agnieszka |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |