Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=14699 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | bugakg [ 04 cze 2017, 12:16 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie |
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów urodzeń: |
Autor: | Paweł Wietrzykowski [ 04 cze 2017, 17:31 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Ja ludwik Kubielci ochrzciłem Dziecko imieniem Julianna urodzone dnia 21 maja o godzinie 6/8 rano córkę szlachetnych rodziców Nicolaj Thiell(?) prawowitego właściciela(?) Dąbrowki i Theodory z Pańskich Łęg, rodzice chrzestni szlachetny Joannes Zupanski z Poznań (?) i szlachetna Marianna Borzecka z Cztochowa (?) |
Autor: | bugakg [ 04 cze 2017, 18:02 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Pawle, bardzo dziękuję. |
Autor: | Paweł Wietrzykowski [ 05 cze 2017, 06:23 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Nie wyświetla mi się pierwszy i drugi obrazek Na trzecim: Roku Pańskiego 1833 dnia 16 lutego ochrzciłem dziecko Apollonię urodzoną 2 lutego , córkę Laurentego Kowalski i Marianny Kankowianka. Rodzice chrzestni Szlachetny Alexander Moralinski i Agnes Kowals.... |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 05 cze 2017, 07:00 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Do tłumaczenia Pawła dodam, że dziewczynka otrzymała na chrzcie dwoje imion - Apolonia Agata, a jej ojciec został określony jako parobek [mediastinus]. |
Autor: | bugakg [ 05 cze 2017, 13:25 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Pawle, Jurku bardzo dziękuję. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |