Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=14794
Strona 1 z 1

Autor:  apa [ 19 cze 2017, 19:45 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Piotra Pospieszyńskiego
parafia Uniejów 1770 r.
akt nr 15

link do aktu:
https://images82.fotosik.pl/648/e4920ef8775b1295.jpg

Autor:  Jerzy Drzymała [ 19 cze 2017, 22:01 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

data chrztu - 20 października
ks. Tomasz Tarłowski przełożony mansjonarzy kolegiaty uniejowskiej
imię - Piotr
rodzice - szlachetni Pospieszynski i Marianna
chrzestni - urodzony Bogumił Laskowski i jego siostra panna Marianna


Nie podano imienia ojca zostawiając puste miejsce.

Autor:  apa [ 19 cze 2017, 22:24 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo dziękuję,
mam tylko pytanie o dwa wyrazy których nie potrafię odczytać, znajdujące się między wyrazami Petrum a nobilio (nobilis?).
Jakie jest ich łacińskie brzmienie i co oznaczają?

Autor:  apa [ 19 cze 2017, 23:29 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Zapewne brakujące wyrazy to "de Alcantara" (St. Petrus de Alcantara).
Jeszcze raz bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 20 cze 2017, 06:55 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Zgadza się.
Przynajmniej wiadomo, kiedy obchodził imieniny (19.10.).
Być może to sugestia, że urodził się tego dnia.

Autor:  apa [ 20 cze 2017, 09:04 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

O tym nie pomyślałem. Dziękuję za sugestię. :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/