Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
proszę o tłumaczenie łacina http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=16584 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | anna1971 [ 08 kwi 2018, 13:10 ] |
Tytuł: | proszę o tłumaczenie łacina |
Proszę o przetłumaczenie - strona 533, Rzemieniewice 1777-juni-15 Laurentius i Margerette https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=770099 Ania |
Autor: | Glass78 [ 15 kwi 2018, 12:18 ] |
Tytuł: | Re: proszę o tłumaczenie łacina |
Dzień Dobry ! Oto tłumaczenie : Rzemiechowice Roku 1777 dnia 15 Czerwca około 6 z rana urodziło się dziecię z Ojca Laurentego i Margaretty z Olejniczaków prawnie zaślubionych małżonków - rodziców - katolików z Rzemieniewic, dnia 22 bm w parafi ochrzciłem dziecię dwojgiem imion Nepomucen Bazyli. A chrzestnymi byli ;Krzysztof (żołnierz) Murkowski z Kcyni i Regina Napieralska z Turzynia. Pozdrawiam Marek ************************** Gorąca Prośba ! Jeżeli w tłumaczenie wkradł się błąd - PROSZĘ O DOKONANIE KOREKTY - DZIĘKUJĘ |
Autor: | anna1971 [ 16 kwi 2018, 14:12 ] |
Tytuł: | Re: proszę o tłumaczenie łacina |
Panie Marku, Bardzo dziękuję za tłumaczenie. pozdrawiam serdecznie Ania |
Autor: | kabat [ 30 paź 2018, 18:24 ] |
Tytuł: | Re: proszę o tłumaczenie łacina |
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/11e7a5f16de5809d czy można sugerować opis chrzestnych i ich status Andrzej Krantz co dalej Rozalia lang co dalej ? |
Autor: | Bartek [ 30 paź 2018, 18:44 ] |
Tytuł: | Re: proszę o tłumaczenie łacina |
A co to za parafia? |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |