Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o odczytanie i przetłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=17503 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kacper2000 [ 21 wrz 2018, 20:20 ] |
Tytuł: | Prośba o odczytanie i przetłumaczenie |
Dzień dobry, zwracam się z prośbą o odczytanie i przetłumaczenie aktu ślubu Cypriana Gościniaka i Ewy Gron. http://www.basia.famula.pl/record/NTNfM ... mFfa2F0X2I Z poważaniem, Kacper Tomaszewski |
Autor: | akiraq [ 22 wrz 2018, 12:33 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie |
Szanowny Panie Kacprze, 7 listopada 1824 roku w kościele parafialnym (św.Leonarda) w Lubiniu proboszcz Kajetan Sypniewski błogosławił ślubowi Cypriana Gościniaka, kawalera lat 32, syna Cypriana i Elżbiety, ślubnych małżonków, służącego w Dusinie (zapewne u ówczesnego dziedzica, Jana Nepomucena Kurnatowskiego) oraz Ewy Gron, panny ze Stankowa (k.Gostynia), lat 23, córki Adama i Ewy, ślubnych małżonków, która uzyskała zezwolenie od swego ojca i opiekuna prawnego. Świadkami byli Bonifacy Karczmarz i Jan Florczak. i tyle (aż tyle) (to co w nawiasach dodałem sam, w akcie tego nie ma) pozdrawiam Robert |
Autor: | kacper2000 [ 22 wrz 2018, 16:36 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie |
Dziękuję bardzo. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |