Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktów ślubu mojego przodka
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=17545
Strona 1 z 1

Autor:  lukbartus [ 29 wrz 2018, 22:32 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktów ślubu mojego przodka

https://www.fotosik.pl/zdjecie/35529ffdaabda1c7

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a6e26b4a20f25ed3

Jakub Kaczorek pierwszy ślub brał dnia 09-11-1783 r z panną Agatą
Owczarzanką z Ligoty.
Rodzina zamieszkała w Trzebiniu.
Agata Kaczor umiera 27-12-1804 r.
Jakub - wdowiec, już jako Kaczor bierze drugi raz ślub z panną Józefą
Polanszcząnką (chyba) dnia 25-02-1805 r.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 30 wrz 2018, 18:57 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktów ślubu mojego prz

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a6e26b4a20f25ed3

Lgota
Dnia 9 listopada przewielebny Tomasz Janowski komendariusz pobłogosławił małżeństwo między pracowitym Jakubem Kaczorkiem i panną Agatą córką owczarza z Lgoty poprzedziwszy trzema zapowiedziami [wygłoszonymi] w dni pańskie wobec ludzi na bożym zgromadzeniu i nie znajdując żadnych przeszkód kanonicznych w obecności owczarza Pawła i owczarza Marcina z m. Karmin i wielu innych.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 30 wrz 2018, 21:16 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktów ślubu mojego prz

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/35529ffdaabda1c7

Trzebowa
25 lutego
Ja jak wyżej poprzedziwszy trzema zapowiedziami wygłoszonymi w dni pańskie nie znajdując żadnych przeszkód prawnych pobłogosławiłem małżeństwo między uczciwym Jakubem Kaczorem wdowcem i uczciwą Józefą Polanszcząką panną. Świadkami zostali Chryzostom Grabarek i Jakub Koszara i inni.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/