Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktów ślubu mojego przodka http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=17545 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | lukbartus [ 29 wrz 2018, 22:32 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktów ślubu mojego przodka |
https://www.fotosik.pl/zdjecie/35529ffdaabda1c7 https://www.fotosik.pl/zdjecie/a6e26b4a20f25ed3 Jakub Kaczorek pierwszy ślub brał dnia 09-11-1783 r z panną Agatą Owczarzanką z Ligoty. Rodzina zamieszkała w Trzebiniu. Agata Kaczor umiera 27-12-1804 r. Jakub - wdowiec, już jako Kaczor bierze drugi raz ślub z panną Józefą Polanszcząnką (chyba) dnia 25-02-1805 r. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 30 wrz 2018, 18:57 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktów ślubu mojego prz |
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a6e26b4a20f25ed3 Lgota Dnia 9 listopada przewielebny Tomasz Janowski komendariusz pobłogosławił małżeństwo między pracowitym Jakubem Kaczorkiem i panną Agatą córką owczarza z Lgoty poprzedziwszy trzema zapowiedziami [wygłoszonymi] w dni pańskie wobec ludzi na bożym zgromadzeniu i nie znajdując żadnych przeszkód kanonicznych w obecności owczarza Pawła i owczarza Marcina z m. Karmin i wielu innych. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 30 wrz 2018, 21:16 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie z łaciny aktów ślubu mojego prz |
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/35529ffdaabda1c7 Trzebowa 25 lutego Ja jak wyżej poprzedziwszy trzema zapowiedziami wygłoszonymi w dni pańskie nie znajdując żadnych przeszkód prawnych pobłogosławiłem małżeństwo między uczciwym Jakubem Kaczorem wdowcem i uczciwą Józefą Polanszcząką panną. Świadkami zostali Chryzostom Grabarek i Jakub Koszara i inni. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |