Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=18610 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | abeym [ 11 mar 2019, 22:10 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych |
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie informacji o rodzicach i chrzestnych z aktu chrzcin mojej 4xPrababci. Nie ze wszystkim daję sobie radę za pomocą słowników . Dysponuję tylko odpisem: Rodzice: Petrus Rabura (miles Serenissimi Borussorum Regis de Regimento Vratislaviensi Artileriae Generalis Strampf et Decuria Capitanei Sammerkorn de licentia Regimenti in villa Izbica habitans) et Constantia Gąsiorowna, inquilina Izbicensis Chrzestni: Franciscus Gąsior (operarius primarius serviens Petri) Marianna Raburzanka (virgo, filia Nicolai Rabura tigurium possidens de villa Izbice) Z góry bardzo dziękuję! Alicja |
Autor: | mausi [ 15 mar 2019, 21:15 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych |
Petrus Rabura - żołnierz najjaśniejszego króla pruskiego z pułku wrocławskiego artylerii generała Strampfa i dekurii [oddziału 10-osobowego] kapitana Sammerkorna za zgodą pułku we wsi Izbica zamieszkały Constantia Gąsiorowna - komornica izbicka Franciscus Gąsior - operarius primarius* służący Piotrowi Marianna Raburzanka - panna, córka Mikołaja Rabura chałupę ["tugurium"] posiadającego ze wsi Izbice * operarius (robotnik najemny, wyrobnik) + primarius (czołowy, znakomity) = ? Przekopanie internetów nie dało tu zadowalających rezultatów. Pojęcie pojawia się raczej w kontekście realiów wiejskich i może robotników rolnych. Znalazłam za to tłumaczenie na niemiecki wyrażenia "caementarius primarius" jako "Maurerpolier". Maurerpolier = podmajstrzy murarski; murarz, któremu przedsiębiorca budowlany powierzył odpowiedzialność za właściwą realizację prac (caementarius = murarz). Może więc operarius primarius był kimś w rodzaju włodarza? |
Autor: | abeym [ 15 mar 2019, 22:03 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych |
Bardzo serdecznie dziękuję i za tłumaczenie i za cenne informacje! Pozdrawiam, Alicja |
Autor: | Bartek [ 15 mar 2019, 22:31 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych |
Uzupełnię: 1) operarius primarius to ktoś w rodzaju brygadzisty 2) Kiedyś indeksowałem śluby z Łaszczyna i tamtejszy proboszcz nazywał kompanie dekuriami a bataliony kohortami. Zatem Rabura służył w kompanii kapitana Sommerkorn (tak bowiem brzmiało to nazwisko), stanowiącej pododdział pułku gen. Strampfa. |
Autor: | abeym [ 15 mar 2019, 23:46 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych |
super! dziękuję za te informacje Pozdrawiam Alicja |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |