Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=19043 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | BASIAS29 [ 26 maja 2019, 11:43 ] |
Tytuł: | Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia |
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Łukasza Jaśkiewicza 55 str. nr 60 https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/d2c86745b0e8aefe oraz aktu urodzenia Stanisława Olszewskiego 30 str akt nr 35 https://images91.fotosik.pl/188/13cecf4279b5b021.jpg, bardzo serdecznie pozdrawiam i dziękuję, Basia. |
Autor: | Glass78 [ 27 maja 2019, 21:00 ] |
Tytuł: | Re: Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia |
Witam , oto tłumaczenie ; Koźminek 16 października 1836 Ja jak wyżej ochrzciłem dziecko imieniem ŁUKASZ, urodzone 10 bm. o godzinie 8 wieczorem z prawowitych rodziców, prawnie poślubionych; Józefa Jaśkowiak - szewca i Petronelli Węgierska. Chrzestnymi byli; Józef Królikowski - piekarz i Anna Szikowna? Koźminek 2 maja 1833 Ja jak wyżej ochrzciłem imieniem STANISŁAW - syna prawnie poślubionych małżonków Stanisława Olszczki - szewca i Marianny Kaminska? Chrzestnymi byli; Franciszek ??? i Agnieszka Krolikowska |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 28 maja 2019, 04:52 ] |
Tytuł: | Re: Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia |
Matka Marianna Klamerska, chrzestny Franciszek Cent kuśnierz. |
Autor: | ALICJAS18 [ 28 maja 2019, 07:16 ] |
Tytuł: | Re: Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia |
Bardzo dziękuję, dzięki Państwa tłumaczeniom już dużo wiemy o naszych przodkach, wiele nas zaskakuje i zdumiewa, na przykład to, że pradziadkowie mieli 2 lub 3 żony, bo poprzednie umieraly, często przy porodzie i mieli bardzo dużo dzieci ale oczywiście wiele z nich zmarło, jeszcze raz bardzo dziękuję, Basia |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |