Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=19043
Strona 1 z 1

Autor:  BASIAS29 [ 26 maja 2019, 11:43 ]
Tytuł:  Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Łukasza Jaśkiewicza 55 str. nr 60 https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/d2c86745b0e8aefe oraz aktu urodzenia Stanisława Olszewskiego 30 str akt nr 35 https://images91.fotosik.pl/188/13cecf4279b5b021.jpg, bardzo serdecznie pozdrawiam i dziękuję, Basia.

Autor:  Glass78 [ 27 maja 2019, 21:00 ]
Tytuł:  Re: Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Witam , oto tłumaczenie ;
Koźminek 16 października 1836
Ja jak wyżej ochrzciłem dziecko imieniem ŁUKASZ, urodzone 10 bm. o godzinie
8 wieczorem z prawowitych rodziców, prawnie poślubionych;
Józefa Jaśkowiak - szewca i Petronelli Węgierska.
Chrzestnymi byli; Józef Królikowski - piekarz i Anna Szikowna?

Koźminek 2 maja 1833
Ja jak wyżej ochrzciłem imieniem STANISŁAW - syna prawnie poślubionych
małżonków Stanisława Olszczki - szewca i Marianny Kaminska?
Chrzestnymi byli; Franciszek ??? i Agnieszka Krolikowska

Autor:  Henryk Krzyżan [ 28 maja 2019, 04:52 ]
Tytuł:  Re: Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Matka Marianna Klamerska, chrzestny Franciszek Cent kuśnierz.

Autor:  ALICJAS18 [ 28 maja 2019, 07:16 ]
Tytuł:  Re: Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo dziękuję, dzięki Państwa tłumaczeniom już dużo wiemy o naszych przodkach, wiele nas zaskakuje i zdumiewa, na przykład to, że pradziadkowie mieli 2 lub 3 żony, bo poprzednie umieraly, często przy porodzie i mieli bardzo dużo dzieci ale oczywiście wiele z nich zmarło, jeszcze raz bardzo dziękuję, Basia

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/