Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=19563 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | ALICJAS18 [ 16 wrz 2019, 09:50 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu |
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie 2 aktów chrztu: Szymona akt nr 93 : https://www.fotosik.pl/zdjecie/c08863cf51f1d947 oraz Marianny str. 259 poz. 6 : https://www.fotosik.pl/zdjecie/b4f35f981c6f090b bardzo serdecznie dziękuję i serdecznie pozdrawiam Alicja |
Autor: | Glass78 [ 16 wrz 2019, 15:35 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu |
Witam, tłumaczenie gotowe pierwszego aktu, niestety kolejny jest niewidoczny ! Koźminek 12 Października 1848 [uwaga zmarły] Ja Ksawery Paweł Pułaski ochrzciłem dziecię imieniem SZYMON , urodzony dzisiaj o godzine 6 z rana, syn Mateusza Jaśkiewicz(a) lat 38 i Anny z domu Filipowska - małżonków. Chrzestni ; Karol Sika i Marianna Ekjert, obydwoje z Koźminka [ zaraz zmarły] Osuchow 17 Grudnia 1854 Ja [ten sam jak wyżej] ochrzciłem imieniem MARIANNA córkę urodzoną 11 dnia miesiąca o godzine 3 po południu, córkę Mateusza Jaśkiewicz - młynarza i Marianny Szymczak prawowitych małżonków. Chrzestnymi byli; Benedykt Kwaśnieski? i Józefa Biatkowa [każdy z] Osuchowa. |
Autor: | ALICJAS18 [ 16 wrz 2019, 18:50 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu |
Bardzo serdecznie dziękuję, postaram się jeszcze raz wkleić to zdjęcie, może będzie wyrazniejsze, pozdrawiam, Alicja |
Autor: | ALICJAS18 [ 17 wrz 2019, 10:20 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu |
Jeszcze raz wklejam zdjęcie aktu chrztu Marianny str. 259 poz. 6 : https://www.fotosik.pl/zdjecie/23ea8842d09f9e13 i jeszcze raz proszę o przetłumaczenie, pozdrawiam Alicja |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |