Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=19563
Strona 1 z 1

Autor:  ALICJAS18 [ 16 wrz 2019, 09:50 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie 2 aktów chrztu: Szymona akt nr 93 : https://www.fotosik.pl/zdjecie/c08863cf51f1d947 oraz Marianny str. 259 poz. 6 : https://www.fotosik.pl/zdjecie/b4f35f981c6f090b bardzo serdecznie dziękuję i serdecznie pozdrawiam Alicja

Autor:  Glass78 [ 16 wrz 2019, 15:35 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

Witam,
tłumaczenie gotowe pierwszego aktu, niestety kolejny jest niewidoczny !
Koźminek 12 Października 1848 [uwaga zmarły]
Ja Ksawery Paweł Pułaski ochrzciłem dziecię imieniem SZYMON , urodzony dzisiaj o godzine 6 z rana,
syn Mateusza Jaśkiewicz(a) lat 38 i Anny z domu Filipowska - małżonków. Chrzestni ;
Karol Sika i Marianna Ekjert, obydwoje z Koźminka [ zaraz zmarły]


Osuchow 17 Grudnia 1854
Ja [ten sam jak wyżej] ochrzciłem imieniem MARIANNA córkę urodzoną 11 dnia miesiąca o godzine
3 po południu, córkę Mateusza Jaśkiewicz - młynarza i Marianny Szymczak prawowitych małżonków.
Chrzestnymi byli; Benedykt Kwaśnieski? i Józefa Biatkowa [każdy z] Osuchowa.

Autor:  ALICJAS18 [ 16 wrz 2019, 18:50 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

Bardzo serdecznie dziękuję, postaram się jeszcze raz wkleić to zdjęcie, może będzie wyrazniejsze, pozdrawiam, Alicja

Autor:  ALICJAS18 [ 17 wrz 2019, 10:20 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

Jeszcze raz wklejam zdjęcie aktu chrztu Marianny str. 259 poz. 6 : https://www.fotosik.pl/zdjecie/23ea8842d09f9e13 i jeszcze raz proszę o przetłumaczenie, pozdrawiam Alicja

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/