Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=23363 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | GrzegorzP [ 10 gru 2021, 18:58 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu |
Dzień dobry Mam serdeczną prośbę o przetłumaczenie zaznaczonej na czerwono frazy zapisanej przy zmarłej. https://www.fotosik.pl/zdjecie/b203b5716be8add8 Z góry bardzo dziękuję za pomoc. |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 10 gru 2021, 20:17 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu |
Kołodziejka, mężatka/zamężna |
Autor: | GrzegorzP [ 10 gru 2021, 20:46 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu |
Henryku, ślicznie dziękuję. Wcześniej przymierzałem plaustrarius (kołodziej) do tego wpisu, ale uznałem, że nie pasuje. Pewnie jest jeszcze inne określenie tego zawodu. Myślałem też, że może to polentarius (słodownik), ale też mi nie pasowało. |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 10 gru 2021, 22:05 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu |
Napisano rotatorissa. Tu jest słownik zawodów po łacinie. http://genepedia.pl/index.php?title=S%C ... %82ac.-pol |
Autor: | GrzegorzP [ 11 gru 2021, 06:50 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu |
Dziękuję raz jeszcze. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |