Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie dokumentów z łaciny http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=24856 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Glass78 [ 15 sty 2023, 15:38 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie dokumentów z łaciny |
Witam ! Oto co zdołałem odczytać : Roku 1762 dnia 25 listopada, ja Jakub Kochankiewicz - proboszcz Maluszyn, pobłogosławiłem małżeństwo między [z Łazowa] szlachetnym Jaśnie Wielmożnym Felicjanem Bratkowskim - podczaszym z Gniezna, panną Katarzyną Gawrońską z Gniezna - patrycjuszką (z Łazowa) [Świadkowie] Szlachetny Wielmożny Pan Bonawentura Siemieński - dziedzic Brałosłowic? Wielmożny Pan Ludwik Dobiecki dziedzic Strzelec i Wielmożny Pan Antoni Ostroski - chorąży? - dziedzic z Łazowa. Kocieszów Roku [jak wyżej] dnia 4 października, ochrzciłem urodzone dziś dziecię z pracowitych Piotra i Marianny Owczarków - prawnych małżonków imieniem FRANCISZEK. Chrzestnymi byli: pracowity Stanisław Owczarek - młodzieniec i Ewa Kaczorka - oboje z tąd. Jeśli wdał się błą - proszę o dokonanie poprawki Dziękuję |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 15 sty 2023, 18:57 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie dokumentów z łaciny |
Felicjan Bratkowski podczaszy/cześnik kaliski i generosa panna Katarzyna Gawrońska miecznikówna piotrokowska z miejscowości Łazów Bonawentura Siemiński miecznik bracławski? dziedzic majątku Krzętów Ludwik Dobiecki dziedzic majątku Strzelce Antoni Ostrowski chorąży piotrkowski dziedzic majątku Łazów Bonawentury brak w spisie mieczników bracławskich, ale spis może być niepełny. https://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria ... C5%82awscy Muszę sam siebie poprawić Córka miecznika to poprawnie mieczniczanka, a nie miecznikówna, a syn to miecznikowicz. |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 15 sty 2023, 22:17 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie dokumentów z łaciny |
Dziecko ochrzczone 4 października, urodzone 1 tegoż (miesiąca). |
Autor: | EwaJ [ 16 sty 2023, 20:09 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie dokumentów z łaciny |
Bardzo bardzo dziękuję za tłumaczenie i szczegółowe informacje. Były potrzebne przy opracowywaniu historii rodzinnej. pozdrawiam Ewa J. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |