Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie metryki ślubu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=26578 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | wgorski10 [ 03 sie 2024, 15:31 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
Dzień dobry, bardzo proszę o przetłumaczenie metryki ślubu Robowskiego i Jagielskiej. Pozycja ostatnia, szczególnie zależy mi na kolumnie 2,3 i trzech ostatnich. W Poznań project wpisano Robowskiego jako Honoratus Robowski ale tutaj Honoratus to chyba nie jest imię? Tylko później dopisane tak krzywo Joannes? Jan (Joannes, Johann) Robowski burmistrz Kościana? Podaję link do wetransfer https://we.tl/t-MJCG3Jh7ON niestety nie mam linku źródłowego. z góry dziękuję |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 03 sie 2024, 15:48 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
Imię Jan/Joannes Tu prawdopodobnie jego pierwszy ślub. Parafia katolicka Kościan, wpis 3 / 1815 Joannes Joseph Robowski Helena Stęszewska |
Autor: | wgorski10 [ 04 sie 2024, 07:49 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
dziękuję. A znajdę gdzieś w internecie ten wpis? |
Autor: | Gosia53 [ 04 sie 2024, 09:11 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
Witam. Proszę, oto ten ślub. https://i.postimg.cc/hj40GVVV/1815.jpg Pozdrawiam. Kaniewska Małgorzata. |
Autor: | wgorski10 [ 04 sie 2024, 17:31 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
Dziękuję. A mógłbym prosić o choćby częściowe przetłumaczenie? Bo odczytałem tylko Jan Józef Robowski i Helena Stęszewska ale czy tam jest coś o tym, że jest burmistrzem Kościana? |
Autor: | wgorski10 [ 04 sie 2024, 17:41 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
Tam chyba nie ma rodziców młodej pary? |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 04 sie 2024, 19:02 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
wgorski10 napisał(a): Dziękuję. A mógłbym prosić o choćby częściowe przetłumaczenie? Bo odczytałem tylko Jan Józef Robowski i Helena Stęszewska ale czy tam jest coś o tym, że jest burmistrzem Kościana? W tym czasie był sekretarzem prefektury dystryktu kościańskiego, a przed nazwiskiem wpisano nobiles - szlachetnie urodzeni. Nie przywiązywał bym jednak do tego większej wagi, bo przy większości osób pełniących jakieś funkcje pisano nobilis w sensie szachetny lub magnificus, choć wcale szlachtą nie byli. Kawaler i panna. Świadkami byli Ignacy Dygasiewicz kupiec, Walenty Stęszewski i Jan Niklewicz mieszczanie/obywatele kościańscy. |
Autor: | wgorski10 [ 04 sie 2024, 22:06 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie metryki ślubu |
dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |