Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10042 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Anibeska [ 08 maja 2015, 06:15 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Witam! Proszę o przetłumaczeni poniższego aktu. Zależy mi na informacji, czy Józefa umiera jako wdowa, czy też, jej mąż jeszcze żyje... http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/4/ ... YBA3GioEiA Bardzo dziękuję |
Autor: | woj [ 08 maja 2015, 08:11 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
nr 3 Kuślin, 10 stycznia 1895 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby chałupnik Franciszek Woźniak zamieszkały w Porażynie i zgłosił, że chałupniczka Józefa Woźniak z domu Oleś, jego matka lat 54, wyznania katolickiego, zamieszkała w Porażynie, urodzona w nieznanym, ostatnio zamężna z chałupnikiem Janem Woźniakiem, córka robotnika Pawła Olesia i jego żony Małgorzaty nieznanego nazwiska, oboje zmarłych, zmarła w Porażynie w jego zabudowaniu dnia 10 stycznia 1895 roku o drugiej w nocy. Zgłaszający wyjaśnił, że o zgonie jest utwierdzony z własnej wiedzy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Franciszek Woźniak Urzędnik stanu cywilnego (-) Mathei |
Autor: | wojciech musiał [ 08 maja 2015, 18:50 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu, zwłaszcza treści pisanych odręcznie: http://szukajwarchiwach.pl/53/1957/0/4/ ... kuK8ueJdng Pozdrawiam, Wojciech. |
Autor: | Anibeska [ 08 maja 2015, 19:14 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Jestem wdzięczna... dziękuję.... |
Autor: | Młynarka [ 09 maja 2015, 18:19 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
wojciech musiał napisał(a): proszę o przetłumaczenie aktu zgonu, zwłaszcza treści pisanych odręcznie: Nr 36http://szukajwarchiwach.pl/53/1957/0/4/ ... kuK8ueJdng Szamotuły, 13 marca 1905 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby diakoniska Jadwiga Schneider zamieszkała w Szamotułach, i oświadczyła, że włodarz/wójt Wojciech Musiał, lat 34, wyznania katolickiego, zamieszkały w Niemieczkowie powiat Oborniki, urodzony w (nieznane), żonaty z Marianną z Nowaków zamieszkałą w Niemieczkowie, (informacje o imionach i stanie rodziców zmarłego nie mogą zostać podane), zmarł Szamotułach w Szpitalu Diakonisek trzynastego marca roku tysiąc dziewięćset piątego przed południem o godzinie jedenastej i pół. Zgłaszająca oświadczyła, że informację o zgonie powzięła z własnej wiedzy. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Hedwig Schneider, diakoniska Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) reprezentowany przez [vertreten durch] Ahé |
Autor: | wojciech musiał [ 09 maja 2015, 21:14 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Dziękuję bardzo za tłumaczenie i przepraszam. Wojciech. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |