Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10044
Strona 1 z 1

Autor:  jacek98764 [ 08 maja 2015, 11:43 ]
Tytuł:  Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki

Witam. Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu?
USC Śliwno, rok 1901, zgon Franciszki Czaprackiej, c. Franciszka i Rozalii z d. Kudlickiej

http://szukajwarchiwach.pl/53/1962/0/4/ ... WZp1b3SABA

Autor:  woj [ 08 maja 2015, 12:19 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki

nr 7
Śliwno, 11 marca 1901
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona robotnika Rozalia Czapracka z domu Kudlińska zamieszkała w Śliwnie i zgłosiła, że Franciszka Czapracka w wieku lat 8 i 9 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkała w Śliwnie, urodzona w Bródkach, córka zgłaszającej i jej męża Franciszka Czaprackiego, zmarła w Śliwnie dnia 10 marca 1901 roku o czwartej po południu.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-) Jankowski

Autor:  jacek98764 [ 08 maja 2015, 12:52 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki

Serdecznie dziękuję Wojtku :D

Autor:  jacek98764 [ 27 wrz 2015, 13:44 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki

Witam serdecznie. czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu?
USC Lwówek, rok 1893
Jan Czapracki, Franciszka Lisicka
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... WDPi1BanvA
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/3/ ... MuUL70sgzg

Autor:  Jerzy Drzymała [ 06 paź 2015, 19:48 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki

Nr 55
Lwówek, dnia 23 października 1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.robotnik dniówkowy Jan Czapracki, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 16 maja 1865 roku w Brodach, zamieszkały w Brodach, syn właściciela Stanisława i Franciszki z domu Marciniak małżonków Czaprackich zamieszkałych w Brodach
2.córka stelmacha Jadwiga Lisinska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 2 października 1872 roku w Starym Tomyślu, zamieszkała w Brodach, córka stelmacha Antoniego i Antoniny z domu Poszwa małżonków Lisinskich zamieszkałych w Brodach
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.policjant Wojciech Pufahl, znany co do osoby, lat 40, zamieszkały w Lwówku
4.właściciel Walenty Zimny, znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Brodach
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Czapracki
(-) Jadwiga Czapracka z domu Lisinska
(-) Adalbert Pufahl
(-) Valentin Zimny
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Karasiewicz

Dopisek
Nr 2 zmarła dnia 28.10.1942 w Brodach USC Lwówek nr 146/1942

Autor:  jacek98764 [ 06 paź 2015, 21:06 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Czapracki

Dziękuję Jerzy za tłumaczenie :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/