Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie z niemieckiego - Konys http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10098 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | jacek98764 [ 15 maja 2015, 19:05 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Witam. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu? Akt zgonu Wawrzyn Konys, USC Cerekwica, rok 1875 http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/4/ ... uRDNCycMug Akt ślubu Stanisław Gowarzewski - Józefa Konys USC Cerekwica, rok 1875 http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/3/ ... -ecs4zal7A http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/3/ ... x4j6UahWQw Akt ślubu Jakub Konys - Konstancja Wincz, USC Cerekwica, rok 1881 http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/3/ ... H0rQrJHRig http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/3/ ... FF3PNvsoAg Akt ślubu Walenty Konys - Marcjanna Nowakowska, USC Sady, rok 1882 http://szukajwarchiwach.pl/53/1941/0/3/ ... YBA3GioEiA http://szukajwarchiwach.pl/53/1941/0/3/ ... 4vKfa38kYw |
Autor: | woj [ 17 maja 2015, 20:05 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
jacek98764 napisał(a): Akt zgonu Wawrzyn Konys, USC Cerekwica, rok 1875 http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/4/ ... uRDNCycMug Akt ślubu Stanisław Gowarzewski - Józefa Konys USC Cerekwica, rok 1875 http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/3/ ... -ecs4zal7A http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/3/ ... x4j6UahWQw nr 23 Cerekwica, 2 maja 1875 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Walenty Konys zamieszkały w m. Mronino i zgłosił, że jego ojciec dożywotnik Wawrzyn Konys, w wieku 75 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Mroninie, urodzony w Ceradzu Kościelnym, ożeniony z Marianną ze Stachowiaków, zmarł w Mroninie, dnia 30 kwietnia 1875 roku o jedenastej przed południem. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Walenty Konys Urzędnik stanu cywilnego (-) Baarth Potwierdza się zgodność z księgą główną Cerekwica, 2 maja 1875 Urzędnik stanu cywilnego (-) Baarth nr 10 Cerekwica 4 września 1875 roku, przed południem o jedenastej Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj jako narzeczeni: 1. robotnik Stanisław Gowarzewski znany co do osoby, wyznania katolickiego, lat 26 urodzony w Granowie, zamieszkały w Mroninie , syn karczmarza Ignacego Gowarzewskiego i jego żony Konstancji z domu Swiniecka 2. służąca Józefa Konys znana co do osoby, wyznania katolickiego, lat 22, urodzona w Ceradzu, zamieszkała w Mroninie, córka zmarłego gospodarza Wawrzyna Konysa i jego żony Marianny ze Stachowiaków, z Mronina Również jako świadkowie: 3. gospodarz Walenty Potraniak, znany co do osoby, lat 53, zamieszkały w Mroninie 4. chałupnik Józef Potraniak, znany co do osoby, lat 36, zamieszkały w Mroninie Narzeczeni oświadczyli przed urzędnikiem stanu cywilnego i w obecności świadków swoją wolę zawarcia małżeństwa. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Stanisław Gowarzewski (-) Józefa Konys (-) Walenty Potraniak (-)Józef Potraniak Urzędnik stanu cywilnego (-) Baarth Potwierdza się zgodność z księgą główną Cerekwica, 2 maja 1875 Urzędnik stanu cywilnego (-) Baarth |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 18 maja 2015, 20:47 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
woj napisał(a): jacek98764 napisał(a): nr 23 Cerekwica, 2 maja 1875 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Walenty Konys zamieszkały w m. Mronino* i zgłosił, że jego ojciec dożywotnik Wawrzyn Konys, w wieku 75 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Mroninie*, urodzony w Ceradzu Kościelnym, ożeniony z Marianną** ze Stachowiaków, zmarł w Mroninie*, dnia 30 kwietnia 1875 roku o jedenastej przed południem. * chodzi o Mrowino ** Marcjanną woj napisał(a): jacek98764 napisał(a): http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/3/ ... -ecs4zal7A http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/3/ ... x4j6UahWQw 2. służąca Józefa Konys znana co do osoby, wyznania katolickiego, lat 22, urodzona w Ceradzu, zamieszkała w Mroninie, córka zmarłego gospodarza Wawrzyna Konysa i jego żony Marianny* ze Stachowiaków, z Mronina [...] 3. gospodarz Walenty Potraniak**, znany co do osoby, lat 53, zamieszkały w Mroninie 4. chałupnik Józef Potraniak**, znany co do osoby, lat 36, zamieszkały w Mroninie * Marcjanny ** odczytuję jako Potrawiak jacek98764 napisał(a): Akt ślubu Jakub Konys - Konstancja Wincz, USC Cerekwica, rok 1881 http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/3/ ... H0rQrJHRig http://szukajwarchiwach.pl/53/1836/0/3/ ... FF3PNvsoAg Akt ślubu Walenty Konys - Marcjanna Nowakowska, USC Sady, rok 1882 http://szukajwarchiwach.pl/53/1941/0/3/ ... YBA3GioEiA http://szukajwarchiwach.pl/53/1941/0/3/ ... 4vKfa38kYw Nr 3 Cerekwica, dnia 5 lutego 1881 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1.robotnik Jakub Konys, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 1 lipca 1852 roku w Sierpówku pow. Szamotuły, zamieszkały w Krzyszkowie pow. Poznań, syn zmarłego dożywotnika Wawrzyna Konysa i jego żyjącej żony Marcjanny z domu Stachowiak 2.wdowa Konstancja Wincz z domu Magierska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 7 lutego 1841 roku w Krzyszkowie, zamieszkała w Krzyszkowie pow. Poznań, córka zmarłego chałupnika Andrzeja Magierskiego i jego zmarłej żony Marianny z domu Janasiak zamieszkałych w Krzyszkowie Jako świadkowie zostali obrani i stawili się: 3.organista Walenty Polewicz, znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Cerekwicy 4.robotnik Nowak Józef, znany co do osoby, lat 28, zamieszkały w Krzyszkowie Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Przeczytano, zatwierdzono i przez Konstancję Wincz z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami opatrzono, a przez pozostałych stawających podpisano (-) Konys Jakub (-) +++ odręczne znaki Konstancji Konys owdowiałej Wincz z domu Magierska (-) Walenty Polewicz (-) Józef Nowak Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Schmidt Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Cerekwica, dnia 5 lutego 1881 roku Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Schmidt Nr 2 Sady, dnia 3 lutego 1882 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1.robotnik Walenty Konys, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 15 stycznia 1858 roku w m. Ceradz Kościelny pow. Poznań, zamieszkały w m. Ceradz Kościelny, syn zmarłego w m. Ceradz Kościelny robotnika dniówkowego Marcina Konys i jego tamże żyjącej żony Magdaleny z domu Szymańska 2.służąca Marcjanna Nowakowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 27 grudnia 1854 roku w m. Sady pow. Poznań, zamieszkała w m. Sady, córka robotnika dniówkowego Michała Nowakowskiego i jego żony Marianny z domu Jankowska oboje zamieszkali w m. Sołacz pow. Poznań Jako świadkowie zostali obrani i stawili się: 3.gospodarz Jan Jankowski, znany co do osoby, lat 44, zamieszkały w m. Sady 4.gospodarz Walenty Konys, znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w m. Ceradz Kościelny Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Przeczytano, zatwierdzono i za wyjątkiem narzeczonej podpisano (-) Walęty Konys (-) xxx odręczne znaki Marcjanny Konys z domu Nowakowska (-) Jan Jankowski (-) Konys Walenty Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Zielazek Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Sady, dnia 3 lutego 1882 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Zielazek Dopisek na marginesie poprawiono Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Zielazek |
Autor: | jacek98764 [ 19 maja 2015, 16:02 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Wojtku i Jurku, serdecznie Wam dziękuję za pomoc. ![]() |
Autor: | jacek98764 [ 30 maja 2015, 09:29 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Witam serdecznie. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia? USC Duszniki, rok 1881, Helena Konys http://szukajwarchiwach.pl/53/1850/0/1/ ... JtMmHTe6lA |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 30 maja 2015, 11:13 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Nr 63 Duszniki, dnia 14 maja 1881 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik akordowy Józef Konys, zamieszkały w m. Sarbia, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Magdalena Konys z domu Antoniewska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w m. Sarbia w jego mieszkaniu dnia 8 maja 1881 roku przed południem o godzinie siódmej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Helena. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Jozef Konys Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Thunig Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Duszniki, dnia 14 maja 1881 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Thunig |
Autor: | jacek98764 [ 30 maja 2015, 20:11 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Dziękuję Jurku ![]() |
Autor: | jacek98764 [ 06 cze 2015, 14:33 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Witam. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu karty meldunkowej miasta Poznania dot. Heleny Mikołajczak z d. Konys zam. w Poznaniu http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... FKg5kqrcQg http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... DYm1YLeTag http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... 34Q_8j9v_A |
Autor: | woj [ 07 cze 2015, 19:47 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... FKg5kqrcQg Rodzice: Józef Konys Magdalena zd. Antoniewska 1 Konys Helena /służąca/ur. 8.5.81/ Sarbia pow. Szamotuły Ślub 13.10.22 Jan Mikołajczak, leśniczy -845- 2. Bolesław /syn/ ur. 23.9.05/ Poznań 3.10.05 z Hebammenlehranstalt* na Górną Wildę 25 Stolpe 21.4.06 ul. Cybińska 7/8 Wojciechowski 1.9.06. ul Cybińska 13 Wojciechowski 4.5.08 Śródka 8 Wojciechowski 3. Irena /córka/ ur. 26/7.17 /Poznań Jan Mikołajczak uznał za swoją 27.12. 22 USC 864/17 7.2.18 ul. Św. Wojciecha 2 Skora 4.10.19 na Wroniecką 10 Krzywinski 29.1.20 przy 3Maja 7 Bukowiecka zamieszkanie: 9/6 03 ze Spławia Poznań Wschód na Garbary 53/18 Kantorski * http://pl.wikipedia.org/wiki/Szpital_pr ... w_Poznaniu |
Autor: | jacek98764 [ 09 cze 2015, 17:35 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Serdecznie dziękuję Wojtku za tłumaczenie. ![]() |
Autor: | Neogobius [ 28 maja 2016, 17:18 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Witam! Czy Józef Konys, mąż Magdaleny Antoniewskiej, był synem Wawrzyna i Marcjanny Stachowiak? |
Autor: | jacek98764 [ 28 maja 2016, 20:27 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Józef Konys * 26.02.1846 Ceradz Kościelny, +23.11.1908 Lusówko Był synem Marcina i Magdaleny z d. Szymańskiej Marcin Konys * 03.11.1821 Jankowice + 24.01.1881 Ceradz Kość. Magdalena Konys z d. Szymańska * 07.01.1827 Ceradz Kość. + 07.06.1883 Sarbia śl. 20.11.1842 Ceradz Kościelny Jak dobrze mnie pamięć nie myli to Wawrzyn to był brat Marcina 1821-1881 |
Autor: | Neogobius [ 29 maja 2016, 09:06 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Dziękuję za odpowiedź! |
Autor: | jacek98764 [ 29 maja 2016, 20:37 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Witam. A Pana przodkowie to również Konysowie? |
Autor: | Pijanowska [ 29 maja 2016, 21:22 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
W moim "drzewku" mam też Walentego Konysa ur. 13.01.1916; zmarł 8.12.1987. Jego żoną była Maria z d.Woźniak z Wągrowca (siostra mojego dziadka). Ich dzieci mam też rozpisane. Pozdrawiam |
Autor: | jacek98764 [ 30 maja 2016, 19:48 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Dziekuję za wiadomość. W Wągrowcu mieszkała rodzina mojego pradziadka M. Konysa 1905-1968 , - Klara Esthet ? (Ejstchet?) miała męża wojskowego, i dwójkę dzieci Edmunda i Teresę. Nic nie wiem na ich temat czy żyją czy już nie, i czy założyli rodziny..(?). |
Autor: | jacek98764 [ 16 sty 2017, 15:41 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Witam serdecznie! Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu? Akt dotyczy zgonu Magdaleny Konys z d. Szymańskiej USC Duszniki rok 1883 żona Marcina Konysa, córka Andrzeja i Weroniki Szymańskich. http://szukajwarchiwach.pl/53/1850/0/4/ ... WZp1b3SABA |
Autor: | woj [ 16 sty 2017, 17:01 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
nr 45 Duszniki, dnia 8 czerwca 1883 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona wyrobnika Marianna Piechowiak z domu Konys zamieszkała w m. Sarbia i zgłosiła, że jej matka owdowiała wyrobniczka Magdalena Konys w wieku 57 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Sarbii, urodzona w Ceradzu Kościelnym, zamężna z Marcinem Konysem, córka w Ceradzu Kościelnym zmarłych wyrobnika Andrzeja i jego żony Weroniki nieznanego nazwiska, małżeństwa Szymanowskich, zmarła w Sarbii, w mieszkaniu zgłaszającej, dnia 7 czerwca 1883 roku o czwartej po południu. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) Fischer Potwierdza sie zgodność z rejestrem głównym Duszniki, dnia 8 czerwca 1883 roku Urzędnik stanu cywilnego (-) Fischer |
Autor: | jacek98764 [ 16 sty 2017, 17:29 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys |
Wojtku ! Serdecznie dziękuje za tak szybko przetłumaczoną treść. Urzędnik USC p. Fischer pomylił się z nazwiskiem rodowym zmarłych rodziców Magdaleny Konys - powinno być "Szymańskich". |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |