Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie - Kucharska http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10254 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kaka [ 11 cze 2015, 09:40 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie - Kucharska |
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marii Kucharskiej. Dlaczego część aktu (druk) jest skreślona, a większość zapisana jest na marginesie? http://szukajwarchiwach.pl/53/1848/0/4/ ... HB-BQDiQqw |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 11 cze 2015, 10:24 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Kucharska |
To nie jest akt zgonu Marii Kucharskiej, ale jej dziecka, które urodziło się martwe. Więcej na ten temat: viewtopic.php?f=2&t=8232&p=78992&hilit=martwo#p78992 Nr 108 Długa Goślina, dnia 15 listopada 1879 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby włodarz Antoni Kucharski, zamieszkały w Łopuchowie i zgłosił, ze z Marii Kucharskiej z domu Kunkel, jego żony, wyznania katolickiego, w mieszkaniu zgłaszającego dnia 15 listopada 1879 roku przed południem o godzinie piątej urodziło się dziecko płci żeńskiej i że to dziecko w czasie porodu zmarło Stojące obok 22 wersy skreślono. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Anton Kucharski Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Jaensch Ktoś szukał potomków tego małżeństwa: viewtopic.php?f=3&t=3702&p=32064&hilit=kunkel#p32064 |
Autor: | kaka [ 11 cze 2015, 17:08 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - Kucharska |
Bardzo dziękuję Jurku za tłumaczenie i za link |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |