Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie akt USC Markowice - Kulaszewski
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10398
Strona 1 z 1

Autor:  Roksi [ 11 lip 2015, 12:08 ]
Tytuł:  Tłumaczenie akt USC Markowice - Kulaszewski

Witam serdecznie i proszę o pomoc

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Nr 123/1876 USC Markowice, strona 124 (pierwszy raz z tej strony korzystam i nie wiem czy się otworzy)
http://www.genealogiawarchiwach.pl/#que ... archer=big
Nazwisko zmarłego - Kulaszewski Jan, miejscowość Kołuda Wielka

Pozdrawiam
Danuta

Autor:  woj [ 11 lip 2015, 17:20 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu zgonu - Jan Kulaszewski, USC Markowice

Nr 123
Markowice, dnia 2 października 1876 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby kowal Michał Kielaszewski, zamieszkały w m. Kołuda Wielka i zgłosił, że Jan Kielaszewski, w wieku 63 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kołudzie Wielkiej, urodzony w m. Strzałkowo, zmarł w Kołudzie Wielkiej, dnia 1 października 1876 roku o dwunastej w nocy
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Michał Kielaszewski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  Roksi [ 11 lip 2015, 17:53 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu zgonu - Jan Kulaszewski, USC Markowice

Pięknie dziękuję za tłumaczenie i pozdrawiam
Danuta

Autor:  Roksi [ 26 paź 2015, 18:59 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu zgonu - Balbina Kulaszewska, USC Markow

Witam
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Balbiny Kulaszewskiej zm. w 1887r. w Kołudzie Wielkiej USC Markowice - akt nr 113, skan 114
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

oraz o odczytanie dat urodzin młodego i młodej z poniższego aktu ślubu - akt nr 34 z 1881r. USC Markowice (skan 35)
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Pozdrawiam
Danuta

Autor:  Roksi [ 29 paź 2015, 17:21 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu zgonu - Jan Kulaszewski, USC Markowice

Dodatkowo poproszę jeszcze o przetłumaczenie napisu (status/zawód?) przed nazwiskiem Ignacy Kulaszewski, który zgłasza narodziny dziecka Balbiny - Marcina
ur.19 listopada 1883r.

Akt 218, skan 219 - USC Markowice
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Danuta

Autor:  Młynarka [ 31 paź 2015, 19:58 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie akt USC Markowice - Kulaszewski

Roksi napisał(a):
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Balbiny Kulaszewskiej zm. w 1887r. w Kołudzie Wielkiej USC Markowice - akt nr 113, skan 114
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big
Nr 113
Markowice, 1 września 1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz kołodziejski Piotr Fliciński, zamieszkały w Kołudzie Wielkiej, i oświadczył, że niezamężna służąca Balbina Kulaszewska, lat czterdzieści trzy, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kołudzie Wielkiej, urodzona w (nieznane), córka zmarłych: mistrza kowalskiego Jana i Zuzanny z Tyblewskich, małżonków Kulaszewskich, zmarła w Kołudzie Wielkiej trzydziestego pierwszego sierpnia roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego, wieczorem o godzinie ósmej. Suchoty [również: wychudzenie, wycieńczenie, wyniszczenie].
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Piotr Flicinski
Urzędnik stanu cywilnego

[podpis nieczytelny]

Roksi napisał(a):
oraz o odczytanie dat urodzin młodego i młodej z poniższego aktu ślubu - akt nr 34 z 1881r. USC Markowice (skan 35)
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big
młody 7.04.1849
młoda: 27.12.1857

Roksi napisał(a):
Dodatkowo poproszę jeszcze o przetłumaczenie napisu (status/zawód?) przed nazwiskiem Ignacy Kulaszewski, który zgłasza narodziny dziecka Balbiny - Marcina
ur.19 listopada 1883r.

Akt 218, skan 219 - USC Markowice
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big
mistrz kowalski [Schmiedemeister]

Autor:  Roksi [ 31 paź 2015, 21:14 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie akt USC Markowice - Kulaszewski

Pięknie dziękuję za tłumaczenie
Pozdrawiam
Danuta

Autor:  Roksi [ 03 lis 2015, 12:29 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie akt USC Markowice - Kulaszewski

Witam serdecznie
Ponownie proszę o pomoc - mam problem czy dziecko urodzone - to Stanisław czy Stanisława? :oops:
USC Janikowo akt nr 20, skan 21 z 1892r.

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big
Pozdrawiam
Danuta

Autor:  gensi61 [ 03 lis 2015, 13:08 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie akt USC Markowice - Kulaszewski

Stanislaus - Stanisław
Pozdrawiam
Genowefa

Autor:  Roksi [ 03 lis 2015, 13:27 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie akt USC Markowice - Kulaszewski

Bardzo dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Danuta

Autor:  Roksi [ 25 lis 2015, 22:38 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie akt USC Markowice - Kulaszewski/Nowakowski

Witam serdecznie
Ponownie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Marianny Nowakowskiej zam. Kołuda Wielka
USC Markowice 1879r. - akt Nr 130 ( skan 131)
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big
Pozdrawiam
Danuta

Autor:  Młynarka [ 26 lis 2015, 21:30 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie akt USC Markowice - Kulaszewski

Nr 130
Markowice, 3 grudnia 1879
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby rybak Jan Nowakowski, zamieszkały w Kołudzie Wielkiej, i oświadczył, że Marianna Nowakowska z Lewandowskich, matka zgłaszającego, lat sześćdziesiąt pięć, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kołudzie Wielkiej, urodzona w Trlągu powiat Mogilno, żona rybaka Nepomucena Nowakowskiego oraz córka zmarłego rybaka Andrzeja Lewandowskiego i jego jeszcze żyjącej żony Katarzyny (nazwisko rodowe nieznane), zmarła w Kołudzie Wielkiej drugiego grudnia roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego, po południu o godzinie szóstej, na osłabienie i astmę.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Johan Nowakowski
Urzędnik stanu cywilnego:
(-) Zillmann [?]

Autor:  Roksi [ 26 lis 2015, 22:54 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie akt USC Markowice - Kulaszewski

Pięknie dziękuję za tłumaczenie
Pozdrawiam serdecznie
Danuta

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/