Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktów zgonów małżonków Jerczyńskich/Jarczyńskich
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10423
Strona 1 z 1

Autor:  Tomasz Szymczak [ 16 lip 2015, 18:48 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktów zgonów małżonków Jerczyńskich/Jarczyńskich

Proszę o przetłumaczenie aktów zgonów małżonków Jerczyńskich/Jarczyńskich
Franz Jarczyński
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/3 ... WrjydoyurA
Julianna Jarczyńska z d. Błoniewska
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/3 ... Jcn80fU6RA

Oczywiście można pominąć stałe fragmenty aktu i podać tłumaczenie jedynie odręcznych zapisów.
Z góry dziękuję.

Autor:  woj [ 28 lip 2015, 06:54 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktów zgonów małżonków Jerczyńskich/Jarczyńs

nr 40
Koźmin, dnia 26 lutego 1881 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona gospodarza Katarzyna Szymczak z domu Jarczynska zamieszkała w Nowej Obrze i zgłosiła, że Julianna Jarczynska w wieku 71 lat, 1 miesiąc i 19 dni, wyznania katolickiego, zamieszkała w Nowej Obrze, urodzona w Kaniewie, zamężna z dożywotnikiem Franciszkiem Jarczynskim, córka chałupnika Józefa i Magdaleny nieznanego nazwiska rodowego, małżeństwa Błoniewskich, zmarła w Nowej Obrze w swoim mieszkaniu, dnia 26 stycznia 1881 roku o pierwszej w nocy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Katarzyna Szymczak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Flosky

nr 70
Koźmin, dnia 14 kwietnia 1881 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona gospodarza Katarzyna Szymczak z domu Jarczynska zamieszkała w Nowej Obrze i zgłosiła, że dożywotnik Franciszek Jarczynski w wieku 71 lat, 3 miesiące i 10 dni, wyznania katolickiego, zamieszkały w Nowej Obrze, urodzony w Mokronosie, ożeniony z Julianną Jarczynską z domu Błoniewska, syn zmarłych gospodarza Piotra i Zuzanny z domu Komornik małżeństwa Jarczyńskich, zmarł w Nowej Obrze w swoim mieszkaniu, dnia 13 kwietnia 1881 roku o dziesiątej w nocy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Katarzyna Szymczak
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-) Ostrowskӱ

Autor:  Tomasz Szymczak [ 28 lip 2015, 21:18 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktów zgonów małżonków Jerczyńskich/Jarczyńs

Bardzo dziękuję.

Dożywotnik - czyli ktoś kto przekazał gospodarstwo następcy za utrzymanie? Dobrze sądzę. I jeszcze jedno pytanie : jak ta nazwa brzmi po niemiecki?

KOREKTA: już znalazłem na stronie WTG opracowanie z nazwami dawnych zawodów.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/