Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie aktu ślubu Kotlin http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10536 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | martlo [ 08 sie 2015, 12:30 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie aktu ślubu Kotlin |
Dzień dobry, Czy mogę poprosić o przetłumaczenie aktu ślubu Antoni Matuszak i Pelagia Białas http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/2/8 ... /#tabSkany pozdrawiam Martyna Nadolska |
Autor: | woj [ 08 sie 2015, 13:42 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu ślubu Kotlin |
nr 3 Pleszew, dnia 18 stycznia 1902 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Antoni Matuszak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 30 marca 1877 roku w Suchorzewie, zamieszkały w Suchorzewie, syn robotnika Aleksandra i jego żony Barbary z domu Abramowicz, małżeństwa Matuszaków zamieszkałych w Suchorzewie 2. córka gospodarza Pelagia Białas znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 grudnia 1874 roku w Baranowie, zamieszkała w Baranowie córka ostatnio zamieszkałego w Baranowie gospodarza Kazimierza Białasa i żony Pauliny z domu Włodarczyk zamieszkałej w Baranowie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. brukarz Wojciech Zuchowski znany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Pleszewie 4. brukarz Emil Mohr, znany co do osoby, lat 24, zamieszkały w Pleszewie Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Anton Matuszak (-) Pelagia Białas zamężna Matuszak (-) Wojciech Zuchowski (-) Emil Mohr Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny na marginesie: Pleszew, dnia 25 września 1944 mąż zmarł 31 marca, rejestr zgonów nr 28/1944 Kotlin [Kesseltal] |
Autor: | martlo [ 08 sie 2015, 17:38 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu ślubu Kotlin |
Dziękuję bardzo. pozdrawiam Martyna Nadolska |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |