Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10632
Strona 1 z 1

Autor:  dziadek-1969 [ 25 sie 2015, 12:28 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Dzień dobry

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Julianny Florkowskiej.

http://szukajwarchiwach.pl/34/439/0/3.1 ... 0vO7Gf8CXA

Autor:  woj [ 26 sie 2015, 17:51 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

nr 485
Rawicz, dnia 9 października 1886 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co osoby starszy nadzorca zakładu karnego Józef Florkowski zamieszkały w Rawiczu i zgłosił, że wdowa po kucharzu Julianna Florkowska z domu Zielinska w wieku 86 lat 9 miesięcy 25 dni, wyznania katolickiego, zamieszkała w Rawiczu, urodzona w Dubinie, zamężna ze zmarłym w Nekli pow. Środa kucharzem Andrzejek Florkowskim, nazwiska rodziców nieznane, zmarła w Rawiczu w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 9 października 1886 roku o czwartej nad ranem
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jozef Florkowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Weiss

Autor:  dziadek-1969 [ 26 sie 2015, 18:07 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Dzień dobry

Imienniku!!!Czekałem na to przetłumaczenie jak na zbawienie:) !!!

Dzięki temu tłumaczeniu jestem o "krok milowy" do przodu !!!

Jeszcze raz serdecznie dziękuję za włożoną bezinteresowną pracę!!!

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/