Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10632 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | dziadek-1969 [ 25 sie 2015, 12:28 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Dzień dobry Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Julianny Florkowskiej. http://szukajwarchiwach.pl/34/439/0/3.1 ... 0vO7Gf8CXA |
Autor: | woj [ 26 sie 2015, 17:51 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
nr 485 Rawicz, dnia 9 października 1886 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co osoby starszy nadzorca zakładu karnego Józef Florkowski zamieszkały w Rawiczu i zgłosił, że wdowa po kucharzu Julianna Florkowska z domu Zielinska w wieku 86 lat 9 miesięcy 25 dni, wyznania katolickiego, zamieszkała w Rawiczu, urodzona w Dubinie, zamężna ze zmarłym w Nekli pow. Środa kucharzem Andrzejek Florkowskim, nazwiska rodziców nieznane, zmarła w Rawiczu w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 9 października 1886 roku o czwartej nad ranem Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jozef Florkowski Urzędnik stanu cywilnego (-) Weiss |
Autor: | dziadek-1969 [ 26 sie 2015, 18:07 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Dzień dobry Imienniku!!!Czekałem na to przetłumaczenie jak na zbawienie:) !!! Dzięki temu tłumaczeniu jestem o "krok milowy" do przodu !!! Jeszcze raz serdecznie dziękuję za włożoną bezinteresowną pracę!!! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |