Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10862 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | slawek10 [ 29 wrz 2015, 17:36 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa |
Szanowni Państwo Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszek Offert - Jadwiga Schmidt http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1842/ ... /#tabSkany Akt małżeństwa składa się z 2 stron Dziękuję za pomoc |
Autor: | woj [ 29 wrz 2015, 18:34 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa |
Nr 2 Czempin, dnia 26 stycznia 1877 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1. Wyrobnik Franciszek Offert, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 29 stycznia 1852 roku w Starym Borówku, zamieszkały w Starym Borówku, syn zmarłego wyrobnika Ludwika Offerta i jego żony Jadwigi z domu Kwiatkowska oboje zamieszkałych w Starym Borówku 2. służąca Jadwiga Schmidt, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 2 października 1860 roku w m. Iłówiec, zamieszkała w Starym Borówku, córka zmarłego pasterza owiec Kazimierza Daniela Schmidta i jego zmarłej żony Marianny z domu Roszak Jako świadkowie zostali obrani i stawili się: 3. wyrobnik Ludwik Offert, znany co do osoby, lat 56, zamieszkały w Starym Borówku 4. gospodarz Wojciech Marciniak, znany co do osoby, lat 63, zamieszkały w Borowie Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano, a przez Ludwika Offera z powodu niepiśmienności opatrzono odręcznymi znakami (-) Franz Offert (-) Jadwiga Offert ur. Schmidt (-) + + + (-) Wojciech Marciniak Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 30 wrz 2015, 22:43 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa |
woj napisał(a): 2. służąca Jadwiga Schmidt, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 2 października 1860 roku w m. Iłówiec, zamieszkała w Starym Borówku Wg mnie: 1854 Borowie woj napisał(a): 4. gospodarz Wojciech Marciniak, znany co do osoby, lat 63, zamieszkały w Borowie Wg mnie: lat 53 |
Autor: | slawek10 [ 05 paź 2015, 17:43 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa |
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu małżeństwa |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |