Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Skoniecznego http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11017 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Basia L. [ 26 paź 2015, 09:47 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Skoniecznego |
Witam Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Skoniecznego. Podaję link do aktu w genealogia w archiwach, bo mam problemy z innym odnośnikiem do niego - akt nr 2 https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... query.sugg Z góry bardzo dziękuję. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 27 paź 2015, 20:12 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Skoniecznego |
Proszę poprawić link lub podać więcej informacji o urodzonym dziecku. |
Autor: | Basia L. [ 27 paź 2015, 20:34 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Skoniecznego |
Witam Może teraz https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... goComments |
Autor: | Basia L. [ 27 paź 2015, 20:45 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Skoniecznego |
Niestety, nie udało się. Raz się otwiera a raz nie. Jest to akt nr 2 z 1874 roku w zespole Gniewkowo wieś. Gdy wpisałam kopię z paska adresu to widzę, że jest pusto, a następnym razem jest początek księgi. Trudno. Bardzo dziękuję za poświęcony czas. |
Autor: | Basia L. [ 31 paź 2015, 09:56 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Skoniecznego |
Witam Udało mi się przenieść skan na fotosik: http://www.fotosik.pl/zdjecie/422eb5f2ebeedd37 Jeszcze raz proszę |
Autor: | Młynarka [ 31 paź 2015, 20:07 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Skoniecznego |
Basiu, ponieważ strona genealogiawarchiwach.pl jeszcze ciągle nie jest przyjazna i robi nam różne psikusy, przydałoby się podawać też numer skanu, tak jak to robi Danuta: viewtopic.php?f=15&t=10398#p99319 Numer skanu znajdziesz z boku, po rozwinięciu menu: "Spis treści dla księgi". Niestety, póki co ściągnięcie dokumentu z tej strony wymaga różnych dodatkowych zabiegów. Ściągnięcie go w całości tradycyjnym sposobem niewiele daje, bo dokument ma zbyt małą rozdzielczość i jego odczytanie sprawia problemy, czasem jest wręcz niemożliwe. Dobrze wiem, ile trzeba mieć cierpliwości przy korzystaniu z tej strony, bo 3/4 akt moich przodków znajduje się w AP Inowrocław, Włocławek i Bydgoszcz... Nr 2 Gniewkowo, (8) ósmego października 1874 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, rozpoznany co do osoby na skutek rekognicji* [Recognoscirung] przez sołtysa Quirama, Suchatówka, chałupnik [Büdner] Piotr Skonieczny, zamieszkały w Suchatówce, wyznania katolickiego, i zgłosił, że z Ewy Skoniecznej z Jankowskich, jego żony, wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim, w Suchatówce we wtorek 6-go (szóstego) października roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego wieczorem o godzinie ósmej i pół, urodziło się dziecko płci męskiej, które jeszcze nie otrzymało imienia. Przeczytano, zatwierdzono i opatrzono krzyżami +++ Urzędnik stanu cywilnego (-) Grunwald Adnotacja 1: Gniewkowo, 21 grudnia 1874 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Piotr Skonieczny z Suchatówki i oświadczył, że dziecku urodzonemu z jego żony szóstego października br. nadane zostało imię Władysław. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności opatrzono krzyżami +++ Urzędnik stanu cywilnego (-) Grunwald Adnotacja 2: Zmarł 13.04.42 w Wielowsi-wsi** [Grossendorf Dorf] USC Gniewkowo-wieś nr 27/42. _______________________________________________ * http://sjp.pwn.pl/doroszewski/rekognicja;5489456.html ** istniała również Wielowieś-majątek |
Autor: | Basia L. [ 31 paź 2015, 20:15 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Skoniecznego |
Lilu, bardzo gorąco dziękuję . Z dopisku o zgonie wynika, że nadal w tej okolicy mieszkali. Odnośnie formułowania prośby postaram się skorzystać z Twoich rad w przyszłości. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |