Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu zgonu J. Łowickiej
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11079
Strona 1 z 1

Autor:  JankaBart [ 04 lis 2015, 19:03 ]
Tytuł:  proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu zgonu J. Łowickiej

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie zdania, znajdującego się na końcu aktu, rozpoczynającego się od słów "verstorben ...
http://szukajwarchiwach.pl/34/417/0/3.1 ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję

Autor:  Jerzy Drzymała [ 04 lis 2015, 19:52 ]
Tytuł:  Re: proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu zgonu J. Łowicki

Wyrażenie "verstorben sei" należy do samego aktu i oznacza w tym wypadku "zmarła".
Natomiast dalej zapisano:
"Dla powyższego wpisu zezwolenie wydała władza nadzorcza dnia 17 sierpnia 1884 roku.
Akt wystawiono dnia 31 sierpnia 1884 roku. Natomiast zgon miał miejsce dnia 8 listopada 1883 roku.
Przyczyn takiego opóźnienia nie podano.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/