Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie statusu osób
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11139
Strona 1 z 1

Autor:  L_Maik [ 10 lis 2015, 22:48 ]
Tytuł:  Tłumaczenie statusu osób

Witam!

Mam prośbę o przetłumaczenie statusu nowożeńców oraz ich ojców z poniższego aktu ślubu Johana Friedricha Wilhelma Laube i Praksedy Zylka. Szczególnie zależy mi na części dotyczącej panny młodej i jej ojca.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0b26434fc9261494

Pozdrawiam!
- Leszek

Autor:  Jerzy Drzymała [ 11 lis 2015, 00:09 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie statusu osób

1.Zimmergeselle - czeladnik ciesielski
Maurer - murarz
2.Dachdeckertochter - córka dekarza
Dachdecker - dekarz

Autor:  Krystyna z Kujaw [ 11 lis 2015, 03:18 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie statusu osób

Jakie są niuanse między Zimmermann a Tischler?

Autor:  Jerzy Drzymała [ 11 lis 2015, 09:17 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie statusu osób

Jak między cieślą a stolarzem ;-)
Zimmermann - cieśla
Tischler - stolarz

Autor:  Krystyna z Kujaw [ 12 lis 2015, 00:29 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie statusu osób

Myślałam, że odwrotnie (brzmieniowo cieśla mi z drugim pasował) :)

Dzięki!

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/