Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

akt urodzenia tłumaczenie częściowe
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11424
Strona 1 z 1

Autor:  syropinka [ 28 gru 2015, 21:04 ]
Tytuł:  akt urodzenia tłumaczenie częściowe

Witam
proszę o odczytanie i przetłumaczenie części aktu urodzenia dotyczącej informacji o matce dziecka Magdalena Pawlik z d. Błaszczyk i .... do nazwiska Andreas Pawlik

czy jest w akcie informacja o tym że matka zmarła albo podobne, bo z danych wychodzi mi, że Andreas miał drugą żonę 2 lata później...

dzięuję za pomoc :)
http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/2/65/str/1/21/15/2F614D7S-RcZgaPLrOVlHQ/#tabSkany

Autor:  woj [ 31 gru 2015, 07:09 ]
Tytuł:  Re: akt urodzenia tłumaczenie częściowe

nr 303
Jarocin, dnia 30 września 1892 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona gospodarza Franciszka Błaszczyk z domu Wesołek zamieszkała w Potarzycy i zgłosiła, że Magdalena Pawlik z domu Błaszczyk żona wyrobnika Andrzeja Pawlika, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy mężu w Potarzycy, w jego mieszkaniu, dnia 28 września 1892 roku o pierwszej po południu, urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Jadwiga.
Franciszka Błaszczyk oświadczyła, że była obecna przy połogu Magdaleny Pawlik.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienna opatrzyła swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

na marginesie:
w/w zmarła dnia 22.11.1977 w Jarocinie
USC Jarocin nr 358/77

Autor:  syropinka [ 31 gru 2015, 15:13 ]
Tytuł:  Re: akt urodzenia tłumaczenie częściowe

Serdecznie dziękuję :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/