Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
akt urodzenia tłumaczenie częściowe http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11424 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | syropinka [ 28 gru 2015, 21:04 ] |
Tytuł: | akt urodzenia tłumaczenie częściowe |
Witam proszę o odczytanie i przetłumaczenie części aktu urodzenia dotyczącej informacji o matce dziecka Magdalena Pawlik z d. Błaszczyk i .... do nazwiska Andreas Pawlik czy jest w akcie informacja o tym że matka zmarła albo podobne, bo z danych wychodzi mi, że Andreas miał drugą żonę 2 lata później... dzięuję za pomoc http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/2/65/str/1/21/15/2F614D7S-RcZgaPLrOVlHQ/#tabSkany |
Autor: | woj [ 31 gru 2015, 07:09 ] |
Tytuł: | Re: akt urodzenia tłumaczenie częściowe |
nr 303 Jarocin, dnia 30 września 1892 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona gospodarza Franciszka Błaszczyk z domu Wesołek zamieszkała w Potarzycy i zgłosiła, że Magdalena Pawlik z domu Błaszczyk żona wyrobnika Andrzeja Pawlika, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy mężu w Potarzycy, w jego mieszkaniu, dnia 28 września 1892 roku o pierwszej po południu, urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Jadwiga. Franciszka Błaszczyk oświadczyła, że była obecna przy połogu Magdaleny Pawlik. Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienna opatrzyła swoimi odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny na marginesie: w/w zmarła dnia 22.11.1977 w Jarocinie USC Jarocin nr 358/77 |
Autor: | syropinka [ 31 gru 2015, 15:13 ] |
Tytuł: | Re: akt urodzenia tłumaczenie częściowe |
Serdecznie dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |