Ściągnęłam już czcionki ze strony WTG, ale wciąż jakoś tych liter nie rozróżnia. Pozostaje nadzieja, że mistrza czyni praktyka
Bardzo Ci dziękuję za pomoc. Mam tych dokumentów kilkanaście, więc jest szansa, że każda kolejna próba będzie mnie przybliżać do celu
BTW
Nieźle się uśmiałam. Patrzyłam na ten akt do znudzenia, ze 2 godziny i cały czas zatrzymywałam się na fornalu określającym świadka. Widziałam to słowo i byłam pewna, że to może być wszystko, tylko nie fornal własnie, bo za szybko mi się odczytał i za bardzo brzmiał po naszemu
Mam do Ciebie jeszcze jedno pytanie, może głupie ale już z czystej Niemczyzny. Jak przetłumaczyć "Handarbeiter"?
Najwłaściwszy wydaje mi się jednak zwykły "robotnik". "Robotnik ręczny" to jakis dziwoląg, do rzemieślnika za daleko, z resztą to byłby "Handwerker"