Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o tłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11595 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Glass78 [ 19 sty 2016, 14:42 ] |
Tytuł: | Proszę o tłumaczenie |
Witam ! Zwracam się z Wielką Prośbą do tłumaczących j.niemiecki PROSZĘ o rozczytanie niżej wymienionych wyrażeń; http://zapodaj.net/c994e209fac1d.jpg.html http://zapodaj.net/22d0c6fc23416.jpg.html http://zapodaj.net/570c4ab6b79ae.jpg.html http://zapodaj.net/4e3dea6ffe7bf.jpg.html DZIĘKUJĘ pozdrawiam serdecznie Marek |
Autor: | wojciech musiał [ 19 sty 2016, 14:52 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
1. "bez zawodu" 2. "polskiej krwi" 3. Sielce/Bielce?/ pow. Turek 4. "jest ........znany" /?/ Wojciech |
Autor: | Glass78 [ 19 sty 2016, 14:59 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Dziękuję - pozdrawiam |
Autor: | henry [ 19 sty 2016, 15:06 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
witam, ja czytam... 3.Cielce Kreis Turek patrz tutaj... http://www.gelderblom-hameln.de/zwangsa ... ppung.html |
Autor: | woj [ 20 sty 2016, 19:18 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
wojciech musiał napisał(a): 4. "jest ........znany" /?/ mąż jest urzędowi znany żona jest urzędowi znana |
Autor: | Glass78 [ 30 wrz 2016, 21:18 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Witam Serdecznie ! Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 376 http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/8 ... US44ngAH1A oraz akt urodzenia nr 419 http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/8 ... 34Q_8j9v_A Dziękuję - pozdrawiam Marek |
Autor: | woj [ 01 paź 2016, 08:37 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Glass78 napisał(a): nr 376 Koźmin, dnia 17 października 1898 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, uznana co do osoby przez znanego tutejszego krawca Arona Weissa, żona robotnika Marcjanna Trzeciak z domu Zimna zamieszkała we Wrotkowie i zgłosiła, że Józefa Trzeciak z domu Zimna, żona robotnika Piotra Trzeciaka, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu we Wrotkowie, we Wrotkowie w mieszkaniu swojego męża, dnia 14 października 1898 roku o szóstej rano urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Elżbieta. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy połogu zamężnej Trzeciak. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzono odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 01 paź 2016, 09:07 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/8 ... 34Q_8j9v_A Nr 419 Koźmin, dnia 10 listopada 1896 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Piotr Frąckowiak, zamieszkały w Koźminie, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Józefa Frąckowiak z domu Trzeciak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała w Koźminie przy nim w jego mieszkaniu, w Koźminie w jego mieszkaniu dnia 9 listopada 1896 roku po południu o godzinie drugiej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Stanisława. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono (-) +++ Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Glass78 [ 01 paź 2016, 14:05 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Dzień Dobry ! Dziękuję pięknie za tłumaczenie aktów! Pozdrawiam serdecznie ! -------------- Marek |
Autor: | Glass78 [ 03 paź 2016, 11:53 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Dzień Dobry Mam jeszcze kolejną porcję 4 aktów urodzenia ; 1) https://postimg.org/image/ain99hhm0 2) http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... /#tabSkany 3) http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... /#tabSkany 4) http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... 5HS1U5_1NQ Dziękuję ! Pozdrawiam Marek |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 03 paź 2016, 20:05 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Glass78 napisał(a): http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... yvreyrW9hg Nr 44 Borek, dnia 18 marca 1908 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Piotr Frąckowiak, zamieszkały w Góreczkach, wyznania katolickiego i zgłosił, że Józefa Frąckowiak z domu Trzeciak, jego żona, zamieszkała przy nim, w Góreczkach w jego mieszkaniu dnia 15 marca 1908 roku przed południem o godzinie dziesiątej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Józefa. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Niemczewski Proszę - aby nie utrudniać życia sobie i tłumaczom - podawać linki źródłowe czyli bezpośrednie do dokumentów na http://www.szukajwarchiwach.pl ![]() |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 04 paź 2016, 18:37 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Glass78 napisał(a): Nr 192 Borek, dnia 10 listopada 1900 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik majątku Piotr Frąckowiak, zamieszkały w Góreczkach, wyznania katolickiego i zgłosił, że Józefa Frąckowiak z domu Trzeciak, jego żona, zamieszkała przy nim, w Góreczkach w jego mieszkaniu dnia 4 listopada 1900 roku przed południem o godzinie kwadrans przed dwunastą urodziła chłopca, któremu nadano imię Stanisław. Zgłaszającemu w języku polskim urzędnik stanu cywilnego przeczytał, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono (-) +++ Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 05 paź 2016, 17:41 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Glass78 napisał(a): Nr 193 Borek, dnia 16 listopada 1905 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik majątku Piotr Frąckowiak, zamieszkały w Cielmicach, wyznania katolickiego i zgłosił, że Józefa Frąckowiak z domu Trzeciak, jego żona, zamieszkała przy nim, w Cielmicach w jego mieszkaniu dnia 14 listopada 1905 roku po południu o godzinie trzeciej urodziła chłopca, któremu nadano imię Józef. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono (-) +++ Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Przybylski Zmarł dnia 16 kwietnia 1942 roku w m. Koźmin Tatary, USC Koźmin-miasto nr 34/1942 |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 06 paź 2016, 20:33 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Glass78 napisał(a): Nr 249 Borek, dnia 30 grudnia 1910 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik majątku Piotr Frąckowiak, zamieszkały w Góreczkach, wyznania katolickiego i zgłosił, że Józefa Frąckowiak z domu Trzeciak, jego żona, zamieszkała przy nim, w Góreczkach w jego mieszkaniu dnia 25 grudnia 1910 roku przed południem o godzinie wpół do dziesiątej urodziła chłopca, któremu nadano imię Antoni. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono (-) +++ Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Przybylski |
Autor: | Glass78 [ 07 paź 2016, 13:18 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Witam ! Dziękuję za tłumaczenia dokumentów! Pozdrawiam serdecznie Marek |
Autor: | Glass78 [ 27 paź 2016, 21:45 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Witam ! Proszę o tłumaczenie Aktu Zgonu Nr 190 http://szukajwarchiwach.pl/34/416/0/3.1 ... US44ngAH1A Dziękuję Pozdrawiam Marek |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 28 paź 2016, 19:53 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Nr 190 Gostyń, dnia 7 grudnia 1908 roku Zgodnie z pisemnym zgłoszeniem przełożonej tutejszego szpitala z dnia 7 grudnia 1908 roku zostało zarejestrowane, że robotnica Petronela Frąckowiak, lat 65, wyznania katolickiego, zamieszkała w Gostyniu mieście powiatowym, urodzona w Zalesiu pow. Gostyń, stanu wolnego, córka zmarłych robotnika Piotra i Brygidy (nazwisko rodowe nieznane) małżonków Frąckowiak, obojga ostatnio zamieszkałych w Zalesiu pow. Gostyń, zmarła w Gostyniu w szpitalu dnia 5 grudnia 1908 roku po południu o godzinie dziewiątej. (powyżej skreślono 18 drukowanych słów) Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Glass78 [ 29 paź 2016, 15:00 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Witam ! Dziękuję za tłumaczenie ! Mam kolejny Akt tym razem Akt Małżeństwa Nr 2 / Józef Opiła + Jadwiga Frąckowiak / http://szukajwarchiwach.pl/11/835/0/2/1 ... YBA3GioEiA DZIĘKUJĘ - pozdrawiam Marek |
Autor: | woj [ 03 lis 2016, 13:35 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie |
Nr 2 Rusko, dnia 2 czerwca 1899 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Józef Opiła znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 10 marca 1873 roku w Radlinie pow. Jarocin, zamieszkały w Janowie, syn zmarłego w Suchorzewku Tomasza Opiły i jego żony Marianny z domu Adamczewska zamieszkałej w Janowie 2. służąca Jadwiga Frąckowiak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 października 1877 roku w Suchorzewku pow. Jarocin, zamieszkała w Janowie, córka robotnika Walentego Frąckowiaka i jego żony Józefy z domu Gorzelanczyk oboje zamieszkałych w Janowie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. dożywotnik Józef Grobelny znany co do osoby, lat 73, zamieszkały w Rusku 4. dożywotnik Józef Kędziora znany co do osoby, lat 72, zamieszkały w Rusku Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Józef Opiła (-) Jadwiga Opiła z domu Frąckowiak (-) Józef Grobelny (-) Józef Kędziora Urzędnik stanu cywilnego (-) Warzecha |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |