Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12927 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | apa [ 07 wrz 2016, 22:29 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
Witam! Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu który zawarli: Johann Rogal i Anastasia Bocian - Kuślin 1900 r. Link do aktu: http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... EYlfcG00kA |
Autor: | woj [ 16 wrz 2016, 06:26 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
nr 33 Kuślin, dnia 12 lutego 1900 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Jan Rogal znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 16 czerwca 1870 roku w Dobieżynie pow. Grodzisk, zamieszkały w Dobieżynie, syn gospodarza Wojciecha Rogala i Franciszki z domu Skrzypczak, oboje zmarłych, ostatnio zamieszkałych w Dobieżynie. 2. Anastazja Bocian bez zawodu znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 19 lutego 1878 roku w Chraplewie pow. Nowy Tomyśl, zamieszkała w Chraplewie, córka gospodarza Franciszka Bociana i Marianny z domu Nawrot, zamieszkałych w Chraplewie. |
Autor: | apa [ 16 wrz 2016, 06:37 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
Bardzo dziękuję! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |