Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu Ślubu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13066 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | martlo [ 05 paź 2016, 16:20 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu Ślubu |
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich prapradziadków Kasprzaków: http://szukajwarchiwach.pl/11/703/0/2/8 ... /#tabSkany z góry dziękuję za pomoc pozdrawiam Martyna Nadolska |
Autor: | Rider [ 06 paź 2016, 09:34 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu Ślubu |
Nr. 40 Kotlin, am neunten November tausend neunhundert und ein. Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zweck der Eheschließung: 1. der Arbeiter Karl Kasprzak, Witwer, der Persönlichkeit nach bekannt, katholischer Religion, geboren am ersten August des Jahres tausend achthundert zweiundsiebzig zu Hilarhof, Kreis Jarotschin, wohnhaft in Wilcza, Kreis Jarotschin Sohn des verstorbenen Knechte Martin Kasprzak und dessen Ehefrau Barbara geborene Jędrzejczak, zuletzt wohnhaft Hilarhof 2. die ledige Barbarak Michalak der Persönlichkeit nach bekannt, katholischer Religion, geboren am achtundzwanzigsten November des Jahres tausend acht hundert achtundsiebzig zu Fabianow, Kreis Jarotschin, wohnhaft in Fabianow, Kreis Jarotschin Tochter des Ausgedingers Idzi Michalak und dessen Ehefrau Hedwig geborene Miloszyk, wohnhaft in Fabianow Als Zeugen waren zugezogen und erschienen 3. der Wirth Adalbert (Wojciech) Pluta der Persönlichkeit nach bekannt 37 Jahre alt, wohnhaft in Orpiszewek 4. der Wirth Ludwig Michalak der Persönlichkeit nach bekannt 34 Jahre alt, wohnhaft in Fabianow Der Standesbeamte richtete an die Verlobten einzeln und nach einander die Frage: ob się die Ehe mit einander eingehen wollen. Die Verlobten bejahten diese Frage bejahend und der Standesbeamte sprach hieraus aus, daß sie kraft Bürgerlichen Gesetzbuchs nunmehr rechtmäßig verbundene Eheleute seien. Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben Karol Kasprzak Barbara Kasprzak geb, Michalak Wojciech Pluta Ludwik Michalak Der Standesbeamte ... ___________________________________ Nr 40 Kotlin, dnia 9 listopada 1901 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawili się dziś w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1. robotnik Karl Kasprzak, wdowiec, o znanej tożsamości, wyznania katolickiego, urodzony 1 sierpnia 1872 w Hilarhof (Hilarów), okręg Jarotschin (Jarocin) zamieszkały w Wilczy, okręg Jarocin, syn zmarłego parobka Martina Kasprzaka i jego żony Barbary z domu Jędrzejczak, ostatnio zamieszkałej w Hilarowie 2. niezamężna Barbara Michalak o znanej tożsamości, wyznania katolickiego, urodzona 28 listopada 1878 w Fabianowie, okręg Jarocin, córka wycużnika Idzi Michalaka i jego żony Hedwig z domu Miloszyk, zamieszkałej w Fabianowie Jako świadkowie zostali obrani i zjawili się: 3. gospodarz Adalbert (Wojciech) Pluta o znanej tożsamości wiek 37 lat zamieszkały w Orpiszewku 4. gospodarz Ludwig Michalak o znanej tożsamości wiek 34 lata zamieszkały w Fabianowie Urzędnik Stanu Cywilnego zwrócił się kolejno do każdego z narzecznych z pytaniem, czy chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, na co urzędnik orzekł, że odtąd są na mocy kodeksu cywilnego prawowitymi małżonkami. Przeczytano, potwierdzono i podpisano Karol Kasprzak Barbara Kasprzak z domu Michalak Wojciech Pluta Ludwig Michalak Urzędnik Stanu Cywilnego ... |
Autor: | martlo [ 06 paź 2016, 12:39 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu Ślubu |
Bardzo dziękuję. pozdrawiam Martyna |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |