Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13233 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | slawek10 [ 01 lis 2016, 15:54 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Szanowni Państwo, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Franza Offert urodzonego w Starym Borówku (syn Antoniego i Julianny) http://szukajwarchiwach.pl/53/1842/0/1/ ... /#tabSkany i Marianny http://szukajwarchiwach.pl/53/1842/0/1/ ... /#tabSkany Dziękuję za pomoc Sławomir |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 01 lis 2016, 19:01 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o p rzetłumaczenie aktu zgonu |
Nr 22 Czempiń, dnia 25 stycznia 1881 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik dniówkowy Antoni Offert, zamieszkały w Starym Borówku, wyznania katolickiego i zgłosił, że Julianna Offert z domu Wierzejewska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Starym Borówku dnia 22 stycznia 1881 roku przed południem o godzinie pierwszej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Franciszek Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Wende Nr 123 Czempiń, dnia 17 sierpnia 1882 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby Barbara Wierzejewska z domu Jankowiak, wdowa robotnica dniówkowa, zamieszkały w Starym Borówku i zgłosił, że Julianna Offert z domu Wierzejewska, żona włodarza Antoniego Offerta, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Starym Borówku w mieszkaniu męża dnia 11 sierpnia 1882 roku przed południem o godzinie siódmej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Marianna i że jej jest to znane z własnej wiedzy Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Barbara Wiezewska Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Wende |
Autor: | slawek10 [ 02 lis 2016, 18:48 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję za przetłumaczenie Sławomir |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |