Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13245 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | slawek10 [ 02 lis 2016, 18:52 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Szanowni Państwo, proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia Antoniny i Wiktorii http://szukajwarchiwach.pl/53/1842/0/1/ ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/53/1842/0/1/ ... /#tabSkany Dziękuję za pomoc Sławomir |
Autor: | woj [ 03 lis 2016, 11:56 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
nr 174 Czempiń, dnia 11 grudnia 1883 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby rządca Antoni Offert zamieszkały Stare Borówko i zgłosił, że jego żona Julianna Offert z domu Wierzejewska, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim Stare Borówko w jego mieszkaniu, dnia 1 grudnia 1883 o pół do dziesiątej wieczorem urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Wiktoria. Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) Wende nr 188 Czempiń, dnia 9 grudnia 1884 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby rządca Antoni Offert zamieszkały Stare Borówko i zgłosił, że jego żona Julianna Offert z domu Wierzejewska, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim Stare Borówko w jego mieszkaniu, dnia 5 grudnia 1884 o pół do dziesiątej przed południem urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Antonina. Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) Wende |
Autor: | slawek10 [ 04 lis 2016, 18:18 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję za przetłumaczenie Sławomir |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |