Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie aktu ur z niem http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13304 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Eva [ 09 lis 2016, 18:23 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie aktu ur z niem |
Dzień dobry bardzo proszę o tłumaczenie z niemieckiego aktu urodzenia Jana Dziewiora w całości może się dowiem kim była osoba zgłaszająca Maria prawdopodobnie Ogon z domu Dziewior serdecznie dziękuje Pozdrawiam Ewa |
Autor: | woj [ 10 lis 2016, 07:35 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu ur z niem |
nr 66 Orzepowice, dnia 20 grudnia 1888 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby Stellenbesitzerfrau* Marianna Ogon z domu Dziewior zamieszkała w Rybnickiej Kuźni i zgłosiła, że Konstancja Dziewior z domu Rösner, żona komornika Wincentego Dziewiora oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu w Rybnickiej Kuźni (Rejon majątku), w jego mieszkaniu, dnia 14 grudnia 1888 roku o drugiej po południu urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan. Zamężna Ogon oświadczyła, że była obecna przy połogu zamężnej Marianny Dziewior Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienna opatrzyła swoimi odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) Siemko * żona zagrodnika chałupnika lub drobnego chłopa na miejscu jemu przypisanym w miejscowości należącej do właściciela ziemskiego, byli wolnymi lub obowiązanymi do powinności wobec właściciela ziemskiego http://boehm-chronik.com/stellenbesitzer.htm |
Autor: | Eva [ 10 lis 2016, 19:26 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu ur z niem |
Bardzo dziękuje za tłumaczenie serdecznie pozdrawiam Ewa |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |