Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13309 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kadi13 [ 10 lis 2016, 03:29 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu 1882 rok Stanisław Carol Sępiński wraz z dopiskiem po prawej stronie http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/4/ ... /#tabSkany 229 pozdrawiam |
Autor: | woj [ 11 lis 2016, 06:19 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
nr 987 Poznań, dnia 10 lipca 1882 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby zamężna Maria Sępinska z domu Weychta zamieszkała Poznań Teicherstrasse 16 i zgłosiła, że Stanisław Karol v. Sępinski w wieku 2 lat i 7 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkały przy niej w Poznaniu, urodzony w Poznaniu, syn zgłaszającej i jej męża gorzelnika Apolinarego v. Sępinskiego, zmarł w Poznaniu, dnia 8 lipca 1882 roku o ósmej wieczorem. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzono odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) v. Chlebowski na marginesie: nr 987 Poznań, dnia 27 maja 1909 Zarządzeniem Królewskiego Sądu Rejonowego w Poznaniu z dnia 21 4.1909 sprostowano: nazwisko rodowe zmarłego i jego rodziców nie brzmi "von Sępinski" lecz "Sempinski" Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) podpis nieczytelny |
Autor: | kadi13 [ 14 lis 2016, 23:20 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Wojtku ! dziękuje |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |