Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Akta urodzeń - prosba o tłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13852 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Gosia A. [ 23 sty 2017, 11:35 ] |
Tytuł: | Akta urodzeń - prosba o tłumaczenie |
Mam duza prośbe o przetłumaczenie dwóch aktów urodzeń: Jana Staśkiewicza: http://szukajwarchiwach.pl/11/686/0/1/1 ... /#tabSkany oraz Marianny Staśkiewicz: http://szukajwarchiwach.pl/11/686/0/1/2 ... /#tabSkany Zależy mi przede wszystkim na informacji na temat rodziców. Próbuję odnaleźć relację między Wojtkiem, Jerzym a Franciszką (ew. Franciszkami). Czy jest tam jakaś wzmianka o tym, że ojciec Jana już nie żył w chwili jego urodzenia? |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 24 sty 2017, 19:46 ] |
Tytuł: | Re: Akta urodzeń - prosba o tłumaczenie |
Nr 4 Grębów, dnia 10 stycznia 1880 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz George Staskiewicz, zamieszkały w Rozdrażewku, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Franciszka Staskiewicz z domu Kokot, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Rozdrażewku dnia 1 stycznia 1880 roku po południu o godzinie ósmej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan. Staskiewicz wyjaśnił, ze był osobiście obecny przy porodzie. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) George Staskiewicz Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Eduard Maczulaitis Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Grębów, dnia 10 stycznia 1880 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Eduard Maczulaitis Nr 144 Rozdrażew, dnia 4 listopada 1883 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Wojciech Staskiewicz, zamieszkały w Rozdrażewku, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Franciszka z domu Kokot, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Rozdrażewku dnia 29 października 1883 roku przed południem o godzinie trzeciej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Marianna. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Wojciech Staskiewicz Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Bolewski Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Grębów, dnia 4 listopada 1883 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Bolewski Na temat zapisu polskiego imienia Wojciech przez urzędników pruskich jako Georg można poczytać tutaj: viewtopic.php?f=5&t=6771#p64836 |
Autor: | Gosia A. [ 25 sty 2017, 09:22 ] |
Tytuł: | Re: Akta urodzeń - prosba o tłumaczenie |
Dziękuję ![]() |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |