Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o uzupełnienie tłumaczenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14045 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | rbed [ 14 lut 2017, 18:32 ] |
Tytuł: | Prośba o uzupełnienie tłumaczenia |
Dzien dobry prośba o przetłumaczenie wykropkowanych fragmentów mojego tłumaczenia aktu małżeństwa. Nie potrafie sobie poradzić z odcyfrowaniem tych miejsc. https://zapodaj.net/78fe1303813f3.jpg.html oto moje tlumaczenie Nr 26 Nowe Miasto nad Wartą, dnia 12 września 1911 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. Pisarz sądowy Jan Deckert, stanu wolnego, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 23 grudnia 1881 roku w Trzemesznie, powiat Mogilno, zamieszkały w Pleszewie powiat ….. syn pisarza sądowego Jana Wilhelma Deckert …. ostatnio zamieszkałego w Trzemesznie i jego żony Antoniny z domu Krzesińska zamieszkałej w Trzemesznie 2. Elżbieta Hackenberg .… …. stanu wolnego, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 22 maja 1886 roku w Łodzi w Rosji, zamieszkała w Nowym Mieście nad Wartą, córka …. Henryka i Marii z domu Weisbrich-Hackenberg …. …., zamieszkała w Nowym Mieście nad Wartą. Jako obrani świadkowie stawili się: 3. Pisarz sądowy Wincenty Deckert znany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Trzemesznie, 4. ….. Tomasz Grabowski znany co do osob, lat 43, zamieszkały w …. Powiat …. Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Deckert (-) Elzbieta Deckert z d. Hackenberg (-) Wincenty Deckert (-) Tomasz Grabowski Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny Z góry dziękuję Ryszard B. Szczecin |
Autor: | koszuciak [ 14 lut 2017, 18:58 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o uzupełnienie tłumaczenia |
Nr 26 Nowe Miasto nad Wartą, dnia 12 września 1911 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. Pisarz sądowy Jan Deckert, stanu wolnego, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 23 grudnia 1881 roku w Trzemesznie, powiat Mogilno, zamieszkały w Pleszewie, mieście powiatowym, syn pisarza sądowego Jana Wilhelma Deckerta, zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Trzemesznie i jego żony Antoniny z domu Krzesińska, zamieszkałej w Trzemesznie 2. Elżbieta Hackenberg, bez zawodu, stanu wolnego, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 22 maja 1886 roku w Łodzi w Rosji, zamieszkała w Nowym Mieście nad Wartą, córka mieszczanina-rolnika Henryka i Marii z domu Weisbrich, małżonków Hackenberg, zamieszkałych w Nowym Mieście nad Wartą. Jako obrani świadkowie stawili się: 3. Pisarz sądowy Wincenty Deckert, znany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Trzemesznie, 4. oberżysta Tomasz Grabowski, znany co do osoby, lat 43, zamieszkały w Kątach, powiat Kościan Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Deckert (-) Elzbieta Deckert z d. Hackenberg (-) Wincenty Deckert (-) Tomasz Grabowski Urzędnik stanu cywilnego (-) Veeser |
Autor: | rbed [ 14 lut 2017, 20:28 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o uzupełnienie tłumaczenia |
Super serdeczne podziękowania. Ryszard. B. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |