Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Joanna Robaczyk http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14050 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | michalrobaczyk [ 15 lut 2017, 08:39 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Joanna Robaczyk |
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Joanny Robaczyk http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/1 ... WDPi1BanvA Akt nr 221, Koźmin rok 1904. Bardzo dziekuje |
Autor: | woj [ 15 lut 2017, 18:47 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - Joanna Robaczy |
Nr 221 Koźmin, dnia 26 maja 1904 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Marianna Owsiana zamieszkała w Koźminie i zgłosiła, że Michalina Robaczyk z domu Stangierska, żona robotnika Jakuba Robaczyka, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Koźminie, w jego mieszkaniu, dnia 20 maja 1904 o ósmej wieczorem urodziła dziewczynkę, której nadano imię Joanna. Pani Owsiana oświadczyła, że była obecna przy połogu. Powyżej skreślono słowo drukowane "Religion" Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Maryanna Owsiana Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny na marginesie: zmarła 25.5.04 rej. zgonów 193/04 |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |