Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14065 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | irena2 [ 16 lut 2017, 21:52 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Akt zgonu 70/1895 Wielowieś - Karolina Rachucińska http://szukajwarchiwach.pl/11/766/0/3/6 ... WrjydoyurA Dziękuję i pozdrawiam Irena |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 16 lut 2017, 23:11 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Nr 70 Wielowieś, dnia 22 października 1895 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Stanisław Domin, zamieszkały w Masanowie i zgłosił, że wdowa po dożywotniku Karolina Rachucinska z domu Smolarkiewicz, lat 72, wyznania katolickiego, zamieszkała w Masanowieo u niego zgłaszającego, urodzona w m. Lopatowko w rosyjskiej Polsce, zamężna ze zmarłym w Masanowie dożywotnikiem Urbanem Rachucinskim, córka zmarłych rolników małżonków Smolarkiewicz (bliższe dane nie są znane), zmarła Masanowie w mieszkaniu zgłaszającego dnia 21 października 1895 roku po południu o godzinie dziesiątej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Stanisław Domin Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Gutzke Zatwierdza się skreślenie słowa "Dachowska". Stanisław Domin Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Gutzke |
Autor: | irena2 [ 17 lut 2017, 02:09 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Dziękuję bardzo za tak szczegółowe przetłumaczenie metryki Serdecznie pozdrawiam Irena |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |