Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14078 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | AnitaW [ 17 lut 2017, 23:34 ] |
Tytuł: | Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu |
Witam serdecznie, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Maślińskiego, http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/3.1/141/str/1/4/15/bsmUU92tJlaXrxaAHfEGzg/#tabSkany głównie zależy mi na przodkach Wojciecha, ale istotna jest też dla mnie notatka zapisana ołówkiem na dole strony; będę bardzo wdzięczna za pomoc, pozdrawiam AnitaW |
Autor: | woj [ 18 lut 2017, 07:46 ] |
Tytuł: | Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu |
nr 47 Borek, dnia 25 czerwca 1908 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby na kołodziej Stanisław Maśliński, wyznania katolickiego, zamieszkały w Siedmiorogowie i zgłosił, że otrzymujący rentę inwalidzką Wojciech Maślinski, lat 58, wyznania katolickiego, zamieszkały w Siedmiorogowie urodzony w Twardejgórce pow. Środa ożeniony z Józefą Maślińską z domu Szajkowska zamieszkałej w Siedmiorogowie, syn zmarłych małżeństwa Maślińskich ( bliższe dane zgłaszającemu nieznane) zmarł w Siedmiorogowie, w swoim mieszkaniu, dnia 25 czerwca 1908 roku o pierwszej po południu, zgłaszający oświadczył, że był obecny przy tym zgonie. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Stanislaus Maśliński Urzędnik stanu cywilnego (-) Niemczewski zawał serca [Herzschlag] urodzony 31/3.50 9 dzieci w tym 3 nieletnich 36 lat w małżeństwie nie pozostawił wartości majątkowych i testamentu (adnotacja dla celów podatkowych) |
Autor: | AnitaW [ 18 lut 2017, 16:49 ] |
Tytuł: | Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu |
Bardzo dziękuje za pomoc! Bezcenna! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |