Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14106 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Jaromiros [ 21 lut 2017, 21:35 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Proszę o przetłumaczenie aktu ur. Jana Orczykowskiego http://szukajwarchiwach.pl/11/711/0/1/3 ... AXIgNphH_w Z góry dziękuję. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 21 lut 2017, 22:49 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Nr 204 Kucharki, dnia 26 grudnia 1885 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Michał Podemski, zamieszkały w m. Czechel i zgłosił, że Katarzyna Orczykowska, żona szewca Michała Orczykowskiego, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu (obecnie zaciągniętego żołnierza), w m. Czechel w mieszkaniu zgłaszającego dnia 20 grudnia 1885 roku przed południem o godzinie trzeciej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan. Stawający wyjaśnił, ze powyższe zgłoszenie porodu złożył zgodnie z własną wiedzą. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającego opatrzono (-) +++ Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Grzegorzewski Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem Kucharki, dnia 26 grudnia 1885 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Grzegorzewski |
Autor: | Jaromiros [ 22 lut 2017, 19:03 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Szanowny Panie Jerzy serdecznie dziękuję za pomoc w tłumaczeniu tego aktu jak i pozostałych. Życzę miłego wieczoru. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |