Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia i aktu ślubu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14350 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Paweł55 [ 30 mar 2017, 20:36 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia i aktu ślubu |
W związku z popełnionym błędem zwracam się z ponowną prośbą o tłumaczenia: akt ślubu Szczepana Przybylskiego i Marianny Antkowiak 1896 roku Winiary http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9ce177bfe8b29b8d akt urodzenia Agnes Forszpaniak ur 1874 Biechowo http://www.fotosik.pl/zdjecie/f388268e44ec6641 Z poważaniem Paweł Przybylski |
Autor: | koszuciak [ 11 kwi 2017, 17:25 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia i aktu ślubu |
Akt ślubu: Nr 15 Winiary, 8 września 1896 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego: 1. robotnik Szczepan Przybylski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 18 grudnia 1873 roku w Tomicach, zamieszkały w Winiarach, syn zmarłego pasterza krów Macieja Przybylskiego, ostatnio zamieszkałego w m. Rudnicze i jego zmarłej żony Marii z domu Nowickiej, ostatnio zamieszkałej w Rosnowie; 2. niezamężna służąca Marianna Antkowiak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 27 listopada 1873 roku w Polskiej Wsi, powiat Środa, zamieszkała w Winiarach, córka robotnika Augusta Antkowiaka, zamieszkałego w Imielnie, powiat Witkowo, i jego zmarłej żony Rozalii z domu Bartoszkiewicz, ostatnio zamieszkałej w Węglewie, powiat Środa. Akt urodzenia: Nr 40 Obłaczkowo, 31 grudnia 1874 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, nieznany co do osoby, parobek Kazimierz Forszpaniak, zamieszkały w Biechowie, wyznania katolickiego, i zaświadczył, że jego żona Zofia Forszpaniak z domu Slómią [Słomian], wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, urodziła w Biechowie dnia 26 grudnia 1874 roku o godzinie dziewiątej rano dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Agnieszka. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzono odręcznymi znakami zgłaszającego. +++ Urzędnik stanu cywilnego (-) Petrick Na marginesie aktu urodzenia: Obłaczkowo, 12 marca 1876 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, parobek Kazimierz Forszpaniak i uznał zeznanie z dnia 31 grudnia 1874 roku jako prawdziwe. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzono odręcznymi znakami zgłaszającego. +++ Urzędnik stanu cywilnego (-) Petrick |
Autor: | Paweł55 [ 13 kwi 2017, 19:28 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia i aktu ślubu |
Wojciechu Bardzo serdecznie dziękuje za tłumaczenie i pomoc. Pozdrawiam Paweł |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |