Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Witkowski http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14617 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Joachim [ 15 maja 2017, 13:11 ] |
Tytuł: | Witkowski |
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Wandy Witkowskiej http://www.fotosik.pl/zdjecie/b44319a4c2107097 Pozdrawiam Joachim |
Autor: | woj [ 25 maja 2017, 07:28 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Nr 66 Mariany, dnia 27 grudnia 1879 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj uznany co do osoby na postawie pisma zarządu majątku Elzanowo służący Franciszek Witkowski, wyznania katolickiego, zamieszkały Elzanowo i zgłosił, że Katarzyna Witkowska z domu Jankewicz, jego żona wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Elzanowie, dnia 21 grudnia 1879 roku o drugiej w nocy, urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Wanda. Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny margines: Zawiadomienie z USC Oborniki-Południe do aktu urodzenia, obok wymieniona zmarła dnia 7 grudnia 1942 w Kowalewku (USC Oborniki - Południe nr 120/42) Wielkie Rychnowo, 4 września 1943 Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny http://hgis.cartomatic.pl/#2096911.6784 ... 25k,43,100 |
Autor: | Joachim [ 25 maja 2017, 08:01 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, bardzo dziękuję za przetłumaczenie powyższego aktu. Pozdrawiam Joachim |
Autor: | Joachim [ 20 cze 2017, 16:16 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższych aktów urodzenia braci: 1. Leonard Witkowski https://www.fotosik.pl/zdjecie/6af50867aaba7acd 2. Władysław Witkowski https://www.fotosik.pl/zdjecie/cddb3a6f2e324a4e Dziękuję i pozdrawiam Joachim |
Autor: | woj [ 21 cze 2017, 07:01 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Nr 55 Szewa, dnia 27 września 1878 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby zagrodnik Piotr Gęsicki, wyznania katolickiego, zamieszkały Elzanowo i zgłosił, że Katarzyna Witkowska z domu Jankiewicz, żona służącego Franciszka Witkowskiego zamieszkałego w Elzanowie, wyznania katolickiego, w Elzanowie, dnia 20 września 1878 roku o trzeciej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Leonhard. Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) W. Boehm Nr 10 Frydrychowo, dnia 13 kwietnia 1885 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby służący Franciszek Witkowski, wyznania katolickiego, zamieszkały Piątkowo i zgłosił, że Katarzyna Witkowska z domu Jaskiewitz, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Piątkowie, w jego mieszkaniu, dnia 12 kwietnia 1885 roku o pierwszej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Władysław. Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Joachim [ 21 cze 2017, 08:02 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, dziękuję bardzo za przetłumaczenie interesujących mnie aktów urodzenia. Pozdrawiam serdecznie Joachim |
Autor: | Joachim [ 04 lip 2017, 11:02 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia i zgonu Bronisławy Witkowskiej. Poniżej linki do zdjęć: https://www.fotosik.pl/zdjecie/b1270a66caa4881f https://www.fotosik.pl/zdjecie/303283f093621c00 Pozdrawiam Joachim |
Autor: | Joachim [ 20 lip 2017, 14:10 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, ponownie proszę o przetłumaczenie poniższych aktów: https://www.fotosik.pl/zdjecie/b1270a66caa4881f https://www.fotosik.pl/zdjecie/303283f093621c00 Pozdrawiam Joachim |
Autor: | woj [ 25 lip 2017, 05:34 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Joachim napisał(a): Nr 38 Frydrychowo, dnia 11 października 1882 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby służący Franciszek Witkowski zamieszkały w Piątkowie i zgłosił, że Katarzyna z domu Jankewitz jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Piątkowie, w jego mieszkaniu, dnia 7 października 1882 roku o ósmej rano, urodziła dziecko płci żeńskiej któremu nadano imię Bronisława Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny Nr 38 Frydrychowo, dnia 9 września 1886 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby służący Franciszek Witkowski zamieszkały w Piątkowie i zgłosił, że Bronisława Witkowska w wieku 4 lata, wyznania katolickiego, zamieszkała w Piątkowie, stanu wolnego, córka zgłaszającego i jego żony Katarzyny z domu Jankewitz, zmarła w Piątkowie, w zabudowaniu zgłaszajacego, dnia 9 września 1886 roku o godzinie dziesiątej rano Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Joachim [ 25 lip 2017, 10:54 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, bardzo serdecznie dziękuję za przetłumaczenie interesujących mnie aktów metrykalnych. Pozdrawiam Joachim |
Autor: | Joachim [ 28 lip 2017, 14:58 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Kazimierza Witkowskiego https://www.fotosik.pl/zdjecie/85c2ff0cc4bf7c6e Pozdrawiam serdecznie Joachim |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 31 lip 2017, 20:56 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Nr 12 Frydrychowo, dnia 12 marca 1887 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby służący Franciszek Witkowski, zamieszkały w Piątkowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Katarzyna z domu Jankiewitz, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Piątkowie, w jego mieszkaniu dnia 5 marca 1882 roku przed południem o godzinie siódmej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Kazimierz Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności jego odręcznymi znakami opatrzono (-) x x x Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Moeller |
Autor: | Joachim [ 01 sie 2017, 08:35 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, serdecznie dziękuję za tłumaczenie aktu urodzenia Kazimierza Witkowskiego. Pozdrawiam Joachim |
Autor: | Joachim [ 27 lut 2018, 14:52 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 90/1911 Adama Witkowskiego: https://www.fotosik.pl/zdjecie/66129a578d3ee3ee z góry dziękuję Pozdrawiam Joachim |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 27 lut 2018, 17:39 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Nr 90 Gostkowo, dnia 24 grudnia 1911 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby murarz Franciszek Witkowski, zamieszkały w Gostkowie, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Anna z domu Przystawki, jego zona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Gostkowie w jego mieszkaniu dnia 22 grudnia 1911 roku po południu o godzinie wpół do dziesiątej urodziła chłopca, któremu nadano imię Adam Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Witkowski Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Joachim [ 27 lut 2018, 18:03 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenie. Pozdrawiam Joachim |
Autor: | Joachim [ 19 lis 2024, 21:00 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1912 roku: [UZA-6342-598-2024-jpg-J-Arciszewski.jpg](https://postimg.cc/jw6QrMpH) Dziękuję Joachim |
Autor: | woj [ 20 lis 2024, 08:28 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
nr 10 Gostkowo, dnia 20 kwietnia 1912 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znana co do osoby leśniczy Bruno Bogdoll zamieszkały Turzno i zgłosił, że służący Franciszek Witkowski, lat 82, wyznania katolickiego, zamieszkały w Turznie, urodzony Łopatki pow. Wąbrzeźno, mąż Katarzyny z domu Jankiewicz, nazwiska rodziców nieznane, zmarł w Turznie, dnia 19 kwietnia 1912, w pół do szóstej po południu. Zgłaszający oświadczył, że o tym zgonie jest uświadczony z własnej wiedzy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Bruno Bogdoll Urzędnik stanu cywilnego (-) Pargatz |
Autor: | Joachim [ 20 lis 2024, 17:04 ] |
Tytuł: | Re: Witkowski |
Dzień dobry, bardzo serdecznie dziękuję za przetłumaczony akt zgonu. Z wyrazami szacunku Joachim |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |