Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktu zgonu Piotra Kaźmierczaka http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14706 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Jarek [ 04 cze 2017, 20:45 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktu zgonu Piotra Kaźmierczaka |
Proszę o pomoc przy przetłumaczeniu aktu zgonu Piotra Kaźmierczaka, kawalera, ur. w Kaczanowie pow. Września, zamieszkałego w Żernikach pow. Września, zmarłego 04.01.1904 r., syna zmarłych Bartłomieja i Florentyny z Nowaków. Interesuje mnie to, kto zgłosił zgon, kim z zawodu był Piotr, gdzie zmarł oraz treść zdania przed podpisem urzędnika USC. http://szukajwarchiwach.pl/53/1984/0/4/ ... 4Usdflxgcg Pozdrawiam, Jarek |
Autor: | woj [ 08 cze 2017, 18:35 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu Piotra Kaźmierczaka |
Nr 156 Września, dnia 7 sierpnia 1906 roku Królewski Dystrykt Policji we Wrześni poinformował, że rencista Piotr Kaźmierczak, lat 32, wyznania katolickiego, zamieszkały Żerniki pow. Września, urodzony Kaczanowo pow. Września, stanu wolnego, syn zmarłego robotnika Bartłomieja Kaźmierczaka i jego również zmarłej żony Florentyny z Nowaków, ich ostatnie miejsce pobytu nieznane, zmarł w Węgierkach [Wilhelmsau]* w mieszkaniu osiedleńca Klausa Baehra, dnia 4 stycznia 1906 roku o pół do dziesiątej przed południem. Powyżej skreślono 18 słów drukowanych. Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) podpis nieczytelny * https://www.wikiwand.com/pl/W%C4%99gierki |
Autor: | Jarek [ 08 cze 2017, 21:26 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu Piotra Kaźmierczaka |
woj napisał(a): Nr 156 Września, dnia 7 sierpnia 1906 roku Królewski Dystrykt Policji we Wrześni poinformował, że rencista Piotr Kaźmierczak, lat 32, wyznania katolickiego, zamieszkały Żerniki pow. Września, urodzony Kaczanowo pow. Września, stanu wolnego, syn zmarłego robotnika Bartłomieja Kaźmierczaka i jego również zmarłej żony Florentyny z Nowaków, ich ostatnie miejsce pobytu nieznane, zmarł w Węgierkach [Wilhelmsau]* w mieszkaniu osiedleńca Klausa Baehra, dnia 4 stycznia 1906 roku o pół do dziesiątej przed południem. Powyżej skreślono 18 słów drukowanych. Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) podpis nieczytelny * https://www.wikiwand.com/pl/W%C4%99gierki Dziękuję bardzo serdecznie za tłumaczenie. Pozdrawiam, Jarek |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |