Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14738 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Nela [ 10 cze 2017, 00:17 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie |
Witam, kolejna prośba o przetłumaczenie aktu zgonu USC Pniewy nr 52 Wawrzyna Nowakowskiego s. Wojciecha i Marianny z d. Scieguła http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... /#tabSkany Pozdrawiam. Nela |
Autor: | woj [ 10 cze 2017, 18:37 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
Nr 52 Pniewy, dnia 6 marca 1901 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego przedłożono pisemne zawiadomienie, że robotnik Wawrzyn Nowakowski z Hermanowa Folwark, ur. 26 lipca 1870 w Podrzewiu, wyznania katolickiego, syn małżeństwa Nowakowskich, Wojciecha i Marianny z domu Sciególa, ożeniony z Franciszką z domu Kaplon, dnia 2 marca br. o pół do dziewiątej rano, około 400 metrów na wschód od Hermanowa Folwark niedaleko drogi z Buszewa do Hermanowa, znaleziony zamarznięty. Obok skreślono 29 wierzy. Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Nela [ 11 cze 2017, 14:21 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
Wojtku, najserdeczniejsze podziękowanie za spełnienie mojej prośby. Mam kolejny dokument dot. dziejów mojej rodziny. Pozdrawiam. Nela ![]() |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |