Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
tłumaczenie aktu urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14749 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Darek P [ 12 cze 2017, 20:05 ] |
Tytuł: | tłumaczenie aktu urodzenia |
Witam, proszę o odczytanie i przetłumaczenie z niemieckiego zapisu na marginesie aktu urodzenia nr 655 http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/1/ ... hbpOvVSiHw Wiem, że jest to akt urodzenia Wojciecha (wpisane błednie przez urzędnika imię Albert) Michalskiego syna Wojciecha Michalskiego i MArianny zd. Aumuller. Interesują mnie pozostałe informacje oraz powód, dla którego akt został zapisany na marginesie a nie standardową formułą Z góry dziękuję i pozdrawiam Darek P. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 12 cze 2017, 22:13 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktu urodzenia |
Nr 655 Poznań, dnia 6 kwietnia 1898 roku Od dyrektora tutejszego Szpitala Położniczego (Provinzial-Hebammen-Lehranstalt)* wpłynęło pisemne zawiadomienie z dzisiejszego dnia, że Marianna Michalska z domu Aumüller, wyznania katolickiego, żona robotnika Alberta Michalskiego, wyznania katolickiego, zamieszkała w Winiarach pow. Poznań-Wschód, w wymienionym zakładzie dnia 2 kwietnia 1898 roku przed południem o godzinie kwadrans na dwunastą urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Albert. Przekreślono obok widniejący formularz. Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Bleich * https://pl.wikipedia.org/wiki/Szpital_p ... w_Poznaniu |
Autor: | Darek P [ 12 cze 2017, 22:23 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktu urodzenia |
dziękuję bardzo Pozdrawiam Darek |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |