Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktów zgonów małzeństwa http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15045 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Piotr33_3 [ 04 sie 2017, 12:49 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktów zgonów małzeństwa |
Dzień Dobry, proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonów małżeństwa, z miejscowości Międzyrzecz / Meseritz. Z góry dziękuję. 1) Daniel Jackel, zm. 1831 rok Nr Aktu 274 (na dole) Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b108b3b9dc75d957 Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/37896b758faf7c44 2) Johanna Beata Jackel, z domu Deutsch, zm. 1858 rok Nr Aktu 7 (na dole) Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/522da422dcd425a5 Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c5976462bfa11886 Pozdrawiam, Piotr |
Autor: | woj [ 07 sie 2017, 06:58 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonów małzeństwa |
274 dnia 13 października 1831 roku w Międzyrzeczu Przedmieście zmarł Jaekel Daniel, lat 63, sukiennik, przyczyna zgonu - rozpustne picie, zgon zgłoszono świadectwem, dnia 15 października pochowany bezpłatnie. 7. Dnia 27 stycznia 1858 roku, o drugiej południem, zmarła w szpitalu Jaekel Hanna Beata z domu Deutsch, lat 82, wdowa po mistrzu sukienniku Jaekel Johann Christian, przyczyna - zgonu słabość starcza, zgon zgłosiła pani Luisa Tilke, pochowano 30 stycznia cichym pogrzebem. |
Autor: | Piotr33_3 [ 19 sie 2017, 09:36 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonów małzeństwa |
Wielkie dzięki Panie Wojciechu !!! Pozdrawiam, Piotr |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |