Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o TŁUMACZENIE AKTU ZGONU http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15054 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Balbas [ 05 sie 2017, 19:05 ] |
Tytuł: | Prośba o TŁUMACZENIE AKTU ZGONU |
Witam prosił bym o przetłumaczenie aktu zgonu Andrzeja Bączyka, Stanisława oraz Franciszka http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4/ ... 5FlPKH4VkA http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4/ ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4/ ... /#tabSkany Z góry Bardzo Dziękuje ![]() |
Autor: | Balbas [ 09 sie 2017, 14:09 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o TŁUMACZENIE AKTU ZGONU |
Ponawiam Prośbę. I jeszcze raz dziękuje za poprzednie tłumaczenia. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 12 sie 2017, 16:09 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o TŁUMACZENIE AKTU ZGONU |
http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4/ ... 5FlPKH4VkA Nr 157 Szamotuły, dnia 17 lipca 1885 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik dniówkowy Michał Bączyk, zamieszkały w Śmiłowie i zgłosił, ze uczeń szewski Andrzej Bączyk, stanu wolnego, lat 19 i 8 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkały w Szamotułach, zamieszkały w Gałowie, syn pasterza krów Stanisława Bączyka z Gałowa i jego żony Marianny z domu Jankowiak, zmarł w Śmiłowie w mieszkaniu zgłaszającego dnia 16 lipca 1885 roku po południu o godzinie szóstej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Michel Bączyk Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Krueger |
Autor: | Balbas [ 12 sie 2017, 16:23 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o TŁUMACZENIE AKTU ZGONU |
Dziękuje |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 12 sie 2017, 19:04 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o TŁUMACZENIE AKTU ZGONU |
http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4/ ... eljGrlRrOQ Nr 47 Szamotuły, dnia 7 marca 1878 roku Zgodnie z urzędowym zgłoszeniem komisarza tutejszego Królewskiego Dystryktu Hoffmanna z dnia 6 marca br. nr 511/78 syn robotnika dniówkowego Franciszek Bączyk, urodzony dnia 29 listopada 1861 roku, wyznania katolickiego, zamieszkały w Gałowie, urodzony w Gałowie, syn robotnika dniówkowego Stanisława Bączyka i jego żony z domu Jankowiak, w Gałowie dnia 3 marca 1878 roku zmarł w wyniku uduszenia w następstwie zawalenia się domu. Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Krueger 16 stojących obok wersów skreślono. Szamotuły, dnia 7 marca 1878 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Krueger Nr 47 Stosownie do postanowienia Królewskiego Sądu Ziemskiego w Poznaniu z dnia 16 lutego 1880 roku zostało naniesione uzupełnienie: matka zmarłego Bączyka miała imię Marianna. Szamotuły, dnia 1 marca 1880 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Krueger |
Autor: | Balbas [ 12 sie 2017, 20:39 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o TŁUMACZENIE AKTU ZGONU |
Dziękuje |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 12 sie 2017, 23:13 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o TŁUMACZENIE AKTU ZGONU |
http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4/ ... xbGSt2A9JQ Nr 142 Szamotuły, dnia 26 lipca 1901 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Stanisław Bączyk, zamieszkały w Szamotułach i zgłosił, ze rencista Stanisław Bączyk, lat 78, wyznania katolickiego, zamieszkały w Gałowie, urodzony w Śmiłowie, żonaty ze zmarłą w Gałowie Marią z domu Jankowska, (informacje o imionach rodziców zmarłego nie są znane), zmarł w Gałowie w swoim mieszkaniu dnia 25 lipca 1901 roku po południu o godzinie czwartej. Zgłaszający wyjaśnił, że poinformował o zgonie na podstawie własnej wiedzy. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Stanislaus Bączyk Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Kruger |
Autor: | Balbas [ 13 sie 2017, 07:41 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o TŁUMACZENIE AKTU ZGONU |
Dziękuje. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |